"на самом варварском языке Европы" (с) ...но очень проникновенно

Sep 28, 2021 14:11

Гражданин Вилат j_tivale, наш друг и раньше папин коллега по Трибуналу Революционному Великому и Ужасному, еще в вантозе нашел стихи, посвященные Элеоноре.

Стихотворение написала Гертруда Кольмар

Ich will das Haupt in Hände nehmen,
Ins Dunkel denken ... Sie ist weit.
Ein schmaler, sanfter, reiner Schemen,
Erinnrung einer Freundlichkeit,
Die flackert durch Gepräng der Schlacht,
Durch Aufruhr, Volksgeschrei und Morden
Im schwarzen, stillen Kleid der Nacht;
Die Braut in einer Witwe Tracht
Ist niemals Weib geworden.

Nun wächst an ihren stummen Wänden
Wie Spinngefädel Jahr um Jahr;
Sie fegt es ab mit müden Händen:
Die Kerkerzeit, die um sie war,
Den Kaiserprunk, den Pulverruch,
Die Könige, die wiederkamen -
Und wischt Verleumdung, Hohn und Fluch
Mit weichem blauen Seidentuch
Von einem Bildnisrahmen.

Sie mag durch Märkte, mag zu Sippen
Und an ihr schales Tagwerk gehn,
Es wird auf ihren schlaffen Lippen,
In ihren welken Augen stehn
Dies Unverlierbare, dies Weh,
Das kaum die Silben Liebe wußte,
Dahingeflockt, verschwebt wie Schnee,
Das Heim, die Straße Honoré
Und er, der sterben mußte ...

Ein Hoffen, gläsern und zersplittert.
Geborstner Muschel Meeresbraus.
Ein altes Mädchen, fahl, zerknittert,
Das immer noch verdorrten Strauß
Nach eingesunknem Hügel streckt,
Dem Friedhof großer toter Gluten,
Den Leben frech umspült, beleckt,
Den steinern schon die Stadt bedeckt
Mit ihren Häuserfluten.

Sie ist zu starken Namens Schmettern
Ein dünnes, schwaches Echo nur,
An Buches klar gedruckten Lettern
Die flüchtig leise Randfigur,
Levkoje, Schwermut, duftgeschmückt,
Die sinnend, halb im Weiterschreiten
Der Mann betrachtet und gepflückt
Und die nun bläßlich, matt, zerdrückt
Ruht zwischen den vergilbten Seiten.


Nataly Red Rose vive_liberta:
Машина плохо переводит немецкий, но некоторые обороты мне понравились, вроде "стирает... шелковым синим шарфом из портретной рамы".

Я и моя собака = Андрей Сергеевич:
Спасибо. Я прочел еще несколько стихотворений Гертруды Кольмар на нашу тему... и ее биографию. Почему-то сначала мне показалось, она наша современница.

Свой среди чужих... gran_salis:
Разумеется, я не шпрехен, кроме как на уровне хенде хох и доннер-веттер, по этой причине оценить тонкостей стиха не могу. Конечно же, я искренне радуюсь, что поэтесса из бывшей Пруссии так серьезно прониклась к чужой ей нашей эпохе, народу и событию. Однако, видите ли, не хватает мне ясности ее исторических симпатий. Что-то удерживает меня от более близкого знакомства с человеком, равно посвящавшим перо и Марату, и Корде, и Робеспьеру, и Антуанетте.
Впрочем, ладно. Стихи хорошие. Эля Леа, и мы Вас любим.
...Гражданка Леа... я только сейчас осознал, что Ваш праправнучатый племянник, носивший имя Морис, как и Ваш папа, - друг Марселя Пруста. Между прочим, дожил он в дольнем мире до 1978 года. Леа, это больше чем совпадение. Ведь Марсель Пруст, знаете Вы об этом или нет, один из...

От Людмилы: "Неописуемый Робеспьер Гертруды Кольмар".

А ЛУИЗА 1759_28_10 подала интересную мысль: "Вот бы их со Станиславой познакомить..."

#ВеликаяФранцузскаяРеволюция

#ВеликаяФранцузскаяРеволюция, литературная республика, Леа

Previous post Next post
Up