Este ano para conservar-me dos rasgos eu dar-lhe-ei alguém especial. Meu deus, eu pensei você era alguém a confiar sobre. Mim supõe que eu sou justo um ombro a gritar sobre.
haha. who knows what it actually says. it's supposed to be: I guess I was just a shoulder to cry on. i think google translated cry in the gritar sense rather than the llorar sense. ahh, romantic languages!
p.s. i miss you, too! p.p.s. i love my psychology today!
Comments 2
Reply
p.s. i miss you, too!
p.p.s. i love my psychology today!
Reply
Leave a comment