カミカゼ少年団 - 三行半

Nov 19, 2009 22:34


吐き気がするわ不順異性交遊好きな君
渋谷で婦女子 騙し交わるのでしょ
同情なんて要らない愛情なんか偽り
心療内科に通う月曜から
傷だらけ手首 包帯巻いて リスカ少女 演じてみせましょう
綾波レイみたいだなんてとても笑えない

吐き気がするわ不順異性交遊好きな君
新宿で婦女子、騙し交わるのでしょ
同情なんて要らない愛情なんか偽り
精神安定剤をちょうだい四六時中
傷だらけ手首 包帯巻いて リスカ少女 演じてみせましょう
綾波レイみたいだなんてとても笑えない冗談

分別してちょうだい可燃ごみ抱えてる堪忍袋の緒切れそう
分別してちょうだい不燃ごみ抱えてる仏の顔だって三度まで

吐き気がするわ不順異性交遊好きな君
池袋で婦女子、騙し交わるのでしょ
同情なんて要らない愛情なんか偽り
感傷なんか銭になりゃしない
傷だらけ手首 包帯巻いて リスカ少女 演じてみせましょう
綾波レイみたいだなんてとても笑えない冗談

分別してちょうだい私は不要なの
はっきり言ってちょうだい地域環境の為に

分別してちょうだい可燃ごみ抱えてる堪忍袋の緒切れそう
分別してちょうだい不燃ごみ抱えてる仏の顔だって三度まで


hakike ga suru wa fujun isei kouyuu suki na kimi
shibuya de fujoshi damashimajiwaru no desho
doujou nante iranai aijou nanka itsuwari
shinryou naika ni kayou getsuyou kara
kizudarake tekubi houtai maite risuku shoujo enjite misemashou
Ayanami Rei mitai da nante totemo waraenai

hakike ga suru wa fujun isei kouyuu suki na kimi
shinjuku de fujoshi damashimajiwaru no desho
doujou nante iranai aijou nanka itsuwari
shinzei anteizai o choudai shirokujichuu
kizudarake tekubi houtai maite risuku shoujo enjite misemashou
Ayanami Rei mitai da nante totemo waraenai joudan

bunbetsu shite choudai kanengomi kakaeteru kanninbukuro no o kiresou
bunbetsu shite choudai funengomi kakaeteru hotoke no kao datte sando made

hakike ga suru wa fujun isei kouyuu suki na kimi
ikebukuro de fujoshi damashimajiwaru no desho
doujou nante iranai aijou nanka itsuwari
kanjou nanka sen ni narya shinai
kizudarake tekubi houtai maite risuku shoujo enjite misemashou
Ayanami Rei mitai da nante totemo waraenai joudan

bunbetsu shite choudai watashi wa fuyou na no
hakkiri itte choudai chiiki kankyou no tame ni

bunbetsu shite choudai kanengomi kakaeteru kanninbukuro no o kiresou
bunbetsu shite choudai funengomi kakaeteru hotoke no kao datte sando made


You make me sick to my stomach, you who loves your deviant sexual play
A grown woman in Shibuya I wonder if we’ll cross paths hidden behind masks
I don’t need sympathy and love is just a lie
I’ll take myself to the shrink starting Monday
Why don’t I play the one playing with risk, wrists filled with wounds and wrapped with bandages
I’m just like Ayanami Rei? Don’t make me laugh

You make me sick to my stomach, you who loves your deviant sexual play
A grown woman in Shinjuku I wonder if we’ll cross paths hidden behind masks
I don’t need sympathy and love is just a lie
Give me tranquilizers around the clock
Why don’t I play the one playing with risk, wrists filled with wounds and wrapped with bandages
I’m just like Ayanami Rei? That joke can’t make me laugh

Sort through me, I just can’t handle it
Sort through me, even Buddha gives three chances[1]

You make me sick to my stomach, you who loves your deviant sexual play
A grown woman in Ikebukuro I wonder if we’ll cross paths hidden behind masks
I don’t need sympathy and love is just a lie
Feelings don’t mean anything to me
Why don’t I play the one playing with risk, wrists filled with wounds and wrapped with bandages
I’m just like Ayanami Rei? That joke can’t make me laugh

Sort through me, I’m not needed
Just go ahead and say it, for the sake of everyone around us

Sort through me, I just can’t handle it
Sort through me, even Buddha gives three chances

[1] this part is a fascinating play on words that definitely doesn’t come through in the English. “Sort through me” uses the word for separating trash (into glass, plastic, burnable, etc.) The phrase for “I just can’t take it anymore” is literally something like “the ties on the bag are about to burst.” This bursting bag is filled with the “burnable garbage,” suggesting the part of her that can be “thrown out.” He refers to the “non-burnable garbage” in the next line, saying that “even Buddha will give it three chances.” This last part is a saying in Japanese, meaning that even someone as good as Buddha will only stand for something three times before breaking.

Translating old indies bands is a highly effective way to keep myself from studying for the JLPT. This could be an issue..
Previous post Next post
Up