Hi! *waves* Um, I'm pretty sure this is allowed by the comm (I read the rules, and it says nothing about this, but if there is something that I missed, please feel free to delete this), so I was wondering if you guys could help me out.
For my Journalism class, I'm doing an article about the licensing/dubbing of anime in the US, and how fan
(
Read more... )
Comments 13
1. I don't have a particular favorite anime. I watch various shows, ranging from Gensomaden Saiyuki to tactics to Damekko Doubutsu to Scrapped Princess all the way to Hikaru no Go. I'm a fan of many different anime.
2. Some are liscensed. Some are not.
3. I don't know of any raw anime that comes with subtitles, but fansub versus English dub has been a raging debate for years. I generally prefer raw or subbed over a dub, but that's more a matter of personal preference and I acknowlege that even this preference has exceptions. For example, I prefer Slayers in English.
4. Again, I have no particular favorite manga. I like manga in general, and enjoy reading it on a regular basis. Series include Saiyuki Reload, Ge-Defend, Koori, and Demon Diary (Korean manwa, actually ( ... )
Reply
Um...could I get your name, age and email? This will be completely private. All it will be used for is to show the validity of my "interview". If you are uncomfortable in doing so, I will omit your interview from the article. Thank you.
Reply
Reply
Reply
Reply
Um...could I get your name, age and email? This will be completely private. All it will be used for is to show the validity of my "interview". If you are uncomfortable in doing so, I will omit your interview from the article. Thank you.
Reply
2. Yessuh, by Bandai in 1998, I think. It only appeared on CartoonNetwork once or twice.
3. America always dumbs down their releases and when compared with the original, the latter is usually much better. I know several animes where blood or smoking is totally removed from a scene. I'm sure American companies have great reasons for this, but it takes away from what the creator intended.
4. GTO (Grand Teacher Onizuka), definitely.
5. Yes. It was one of the first released by Tokyopop.
6. Sometimes, fan translations will go to great lengths to get every term and SFX literally translated and sometimes they don't. Whereas with liscensed versions, though, there's always a chance they'll alter a meaning for content or conveniency. I personally prefer fan translations when I can get them.
7. Fansubbing. There's an effort there that only the fans can give you.
Hope that helps you, man. Good luck.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(Could I get your full name, age and contact info? If you don't want to give it, that's fine too, but I'll screen the comment.)
Reply
Leave a comment