На Дерибасовской открылася пивная, там собиралася компания блатная…

Mar 14, 2017 14:11

Черно-белые экранизации «по мотивам» Агаты Кристи исключительно хороши, но перевод!

Мисс Марпл выражается примерно так:

Если Фолли-Хардвика кокнул именно лейтенант Комптон, но кто же насадил на шампур самого Комптона ( Read more... )

вопросы языкознания, никто не ждет испанскую инквизицию, скотч, записки на полях, и животноводство

Leave a comment

Comments 39

eliza_doolittl March 14 2017, 11:44:02 UTC
Это какое-то новое прочтение.
А перевод, как всегда в таких случаях, один-единственный, да?

Reply

sandy_cat March 14 2017, 11:56:46 UTC
Похоже да. Причем озвучка довольно приятная, голос нейтральный, вполне подходящий. И судя по английскому тексту, который удается расслышать, никаких экзотических выражений в оригинале нет, все просто и обыденно. Вот откуда переводчик решил, что эта мисс Марпл не только призы за стрельбу и фехтование брала, но еще и в криминальных кругах вращалась :))?

Но все равно фильмы чудесные, обожаю эту леди :).

Reply

eliza_doolittl March 14 2017, 12:06:54 UTC
А это вообще сейчас очень распространенное явление, переводить нейтральную разговорную речь, а иногда и речь героев образованных каким-то диким просторечием или нашим современным жаргоном. Причем в официальном дубляже такое тоже встречается, нежно любимый мной пример: в "Спектре" Бонд звонит Манипенни и просит "пробить человечка".

Reply

sandy_cat March 14 2017, 14:00:38 UTC
Ой, это ужасная фраза!

Reply


knight_agilulf March 14 2017, 12:28:13 UTC
Кто шляпку спер, тот и тетку укокошил.

UPD Цитата пришла в голову до того, как увидел юзернейм комментатора выше)

Reply

sandy_cat March 14 2017, 14:01:47 UTC
:))

Подумалось, что меня такие вещи не смущают, если не несут отчетливой привязки к современности. Другой исторический период - ну пусть будет :).

Reply


radugaw March 14 2017, 13:36:04 UTC
А мне эта Миссис Марпл весьма импонирует! И жениха ей выдали, щедрые сценаристы какие)
Такая - могла бы выражаться!

Reply

sandy_cat March 14 2017, 14:02:39 UTC
Причем жених - весьма интеллигентный и деликатный джентльмен, заранее на все согласный, на любые авантюры :)).

Reply


bukogolik March 14 2017, 14:16:02 UTC
Прелесть какая :) Наверно, переводчик решил получать удовольствие по максимуму.

Reply

sandy_cat March 15 2017, 08:24:12 UTC
Если бы под конец ему чуть-чуть не изменило чувство меры, я бы сказала, что этой мисс Марпл весьма идет так выражаться :)).

Reply

bukogolik March 15 2017, 09:03:43 UTC
Поискала на амазоне диски и сильно задумалась :))

Reply

sandy_cat March 15 2017, 09:27:01 UTC
Очень жаль, что всего четыре фильма, я бы целый сериал хотела :)).

Reply


morra_winter March 14 2017, 17:02:11 UTC
Переводчик не перепутал фильмы? Это не мисс Джейн Марпл, а мисс Софи Голдхенд.

Reply

sandy_cat March 15 2017, 08:25:40 UTC
Ой, а кто это? Я погуглила, но, увы, не нашла.

Reply

morra_winter March 15 2017, 09:56:17 UTC
Сонька - Золотая Ручка :)

Reply

sandy_cat March 15 2017, 18:53:36 UTC
Стыжусь, в голову не пришло дословно перевести :)). Решила, что это героиня какого-то редкого классического романа :)).

Reply


Leave a comment

Up