Что касается электронных версий и их отношений с нецензурщиной, то это же зависит от перевода, а не способа распространения. Я читал бумажные книжки с приличным количеством мата, и читал электронные с сильно урезанным - на то воля переводчиков и редакторов.
Зато "свободные" переводчики грешат низким качеством и общей сыростью перевода.
Comments 14
Что касается электронных версий и их отношений с нецензурщиной, то это же зависит от перевода, а не способа распространения. Я читал бумажные книжки с приличным количеством мата, и читал электронные с сильно урезанным - на то воля переводчиков и редакторов.
Зато "свободные" переводчики грешат низким качеством и общей сыростью перевода.
Reply
ну вот в бумаге я читал трилогию - там все цензурно, хотя местами прям напрашивалось. а в электронной буквально через слово ))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment