Блогер или блоггер?

Jun 20, 2012 22:31

Ещё пару лет назад религиозные войны по поводу того, как писать слово блог(г)ер, казалось, испепеляли всё живое и цифровое на своём пути. Нет бы, казалось, обратиться к теории и практике перевода, закону сингармонии и авторитетным органам. Но тогда как скучно было бы жить! (Впрочем, авторитетные органы тоже не давали соскучиться.)




Со временем забавы меняются (сегодня, например, гораздо актуальнее подискутировать на тему «айпад или айпэд» и «твиттер или твитер»), и с заигранными «игрушками», наконец, приходится что-то делать. Люди устали ругаться по поводу количества букв г в слове блогер. И, в общем-то, остановились на варианте без удвоенной, что зафиксировано в Орфографическом словаре Российской академии наук под редакцией проф. В. В. Лопатина.

На этом можно было бы и остановиться: раз слово зафиксировано в государственном словаре - гаранте государственного языка, - то именно эта форма написания и принята за норму. Об этом же говорит и Справочник по правописанию и стилистике Д. Э. Розенталя, § 9. Двойные согласные в корне и на стыке приставки и корня, п. 6: Написание двойных согласных в словах иноязычного происхождения определяется по орфографическому словарю.

Однако людям часно хочется знать: каккие их доккасательстффа?! Попробуем их вкратце сформулировать.


1. Правила словообразования: есть однокоренное производящее - производное образуем по-русски.
Редактор уже упомянутого орфографического словаря, профессор Лопатин рассказал о логике написания слов типа блогер, блогинг, шопинг, рэпер и т. д.:

В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но нешоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена.

Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной.

2. Традиционный сингармонизм: не звучит - опускай.
Есть такое каверзное направление в лингвистике, которое изучает «произносительность», благозвучие. Согласно сингармоническому порядку, слово маркетинг должно иметь ударение на второй слог (вопреки первому ударному в языке-оригинале), потому что производное от него прилагательное во множественном числе в творительном падеже неловко произносить с ударением на первый слог: маркетинговыми.

Чаще сингармонизм касается гласных, но на согласных мы тоже чувствуем его влияние. Обратите внимание, что следующие слова мы пишем с одинарной согласной: агрегат, алюминий, атрибут, бакалавр, балюстрада, баркарола, вернисаж, волейбол, галерея, десант, десерт, децибел, дилетант, импресарио, карикатура, катар, лилипут, нивелир, пилигрим, политес, привилегия, продюсер, пудинг, ресурс, росомаха, русизм, тротуар, унисон. Обычно такое опускание согласной объясняют традицией.

Невозможно не заметить, что «сингармонический закон» прекрасно дополняет словообразовательную норму, о которой так внятно и красочно поведал «простым смертным» профессор Лопатин.

Вместо послесловия
Заимствованные слова приходят в язык ощетинившимися: чтобы лучше запомнить их, привыспособиться к ним, мы стараемся сохранять написание как в языке-доноре. Но проходит время, слово русифицируется, становится привычным, гибким и опрощается. Получается как с иммигрантами: сначала они приезжают в чужую страну и качают права, а потом, как получат гражданство, свыкаются с законами гостеприимного штата и подчиняются им.

Ругнусь, кэп мне в помощь! Блогер и блоггер сегодня находятся в синтагматических отношениях: можно встретить и то, и другое. Но к слову мы уже привыкли, жонглируем им направо и налево, и даже зафиксировали его в словаре. Обращаться с ним как с «иностранцем» более не приходится. Кто-то до сих пор пишет оффис, но разве имеет это какое-то отношение к культуре письменной речи?

новичку в помощь

Previous post Next post
Up