Книга "Мальчик Мотл" уже вышла, и к приведённые ниже "тёмные" места остались непрокомментированными. Но, может, кто-нибудь всё же откликнется (например, для последующих изданий, исправленных и дополненных).
Вопросы предыдущих постов, пока оставшиеся без ответа.
- «Подхватить, как чёрт меламеда» (
текст оригинала). Откуда эта поговорка
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Наверное, гости на любой праздник - это хорошо, потому что есть возможность оказать гостеприимство (как Авраам и Сарра), но вот есть ли какое-то специальное выделение Шавуота?
Reply
Reply
Reply
Reply
2. В разных местах приняты разные списки новогодних симоним. В частности, среди украинских евреев встречается традиция есть виноград, а также вообще как можно более полный набор сладких фруктов. В некоторых семьях почему-то существует прямо противоположная традиция, согласно которой на Рошэшонэ не принято есть виноград.
3. Принято приглашать гостей на т.н. шолэш-реголим (праздники, в которые евреям было заповедано ходить в Иерусалимский Храм): Пейсэх, Швуэс и Сукес/Симхэстэйрэ.
4. Можно ли получить полный текст Вашего перевода для рецензии в "Форвертс"?
Reply
Кстати, в изданной книге есть и другой "научный аппарат" - статьи о "Мотле" (история написания, издания и интерпретаций, автор - М.Крутиков) и о Ингере как иллюстраторе "Мотла" (М.Чегодаевой).
Еще кстати: это вторая публикация работ Ингера, сделанная мною. В прошлом году вышло что-то вроде иллюстрированной монографии ("Григорий Ингер. Избранная графика"), на которую "Форвертс" поместил рецензию.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Leave a comment