Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
scum_nickk
Порадовало
Oct 31, 2006 17:00
"Переводы как женщины: если верные, то некрасивые, а если красивые, то неверные". (Мойсей Сафір).
Leave a comment
Comments 18
Next
atleka
October 31 2006, 14:04:01 UTC
)))))точно))))
Reply
padonak_scal
October 31 2006, 14:24:46 UTC
а я знаю одного волосатого гада, который как-то надрочился переводить красиво и верно
Reply
atleka
October 31 2006, 14:27:59 UTC
ой,как грубо Ванечка))))))
Reply
padonak_scal
October 31 2006, 14:30:11 UTC
хуясе
комплементы это видитили грубо!
Reply
scum_nickk
October 31 2006, 14:34:26 UTC
=)))))))))
Ключевое слово видимо "надрочился"? ;))
Reply
Thread 5
marmalade_
October 31 2006, 16:33:22 UTC
В тему=) Николай, не сомневаюсь в том, что переводы тоже вас любят=))
Reply
scum_nickk
October 31 2006, 19:44:39 UTC
Надеюсь так оно и есть ;)
Reply
(The comment has been removed)
scum_nickk
October 31 2006, 19:44:17 UTC
Кому?
Переводам? Женщинам? Мне? %)))
Reply
lobastik
October 31 2006, 20:03:04 UTC
Вот она - мисс Пинки))))
Reply
scum_nickk
October 31 2006, 21:08:16 UTC
Да-да! The one and only ;)
Reply
lobastik
October 31 2006, 20:03:44 UTC
Только что в этом убедилась, помогая сестрице переводить текст про англицкую музыку)))
Reply
scum_nickk
October 31 2006, 21:10:07 UTC
Хехе... Так правда ведь ;) Переводы - они такие, капризные до безумия.
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 18
Reply
Reply
Reply
комплементы это видитили грубо!
Reply
Ключевое слово видимо "надрочился"? ;))
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Переводам? Женщинам? Мне? %)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment