Порадовало

Oct 31, 2006 17:00

"Переводы как женщины: если верные, то некрасивые, а если красивые, то неверные". (Мойсей Сафір).

Leave a comment

Comments 18

atleka October 31 2006, 14:04:01 UTC
)))))точно))))

Reply


padonak_scal October 31 2006, 14:24:46 UTC
а я знаю одного волосатого гада, который как-то надрочился переводить красиво и верно

Reply

atleka October 31 2006, 14:27:59 UTC
ой,как грубо Ванечка))))))

Reply

padonak_scal October 31 2006, 14:30:11 UTC
хуясе
комплементы это видитили грубо!

Reply

scum_nickk October 31 2006, 14:34:26 UTC
=)))))))))
Ключевое слово видимо "надрочился"? ;))

Reply


marmalade_ October 31 2006, 16:33:22 UTC
В тему=) Николай, не сомневаюсь в том, что переводы тоже вас любят=))

Reply

scum_nickk October 31 2006, 19:44:39 UTC
Надеюсь так оно и есть ;)

Reply


(The comment has been removed)

scum_nickk October 31 2006, 19:44:17 UTC
Кому?
Переводам? Женщинам? Мне? %)))

Reply

lobastik October 31 2006, 20:03:04 UTC
Вот она - мисс Пинки))))

Reply

scum_nickk October 31 2006, 21:08:16 UTC
Да-да! The one and only ;)

Reply


lobastik October 31 2006, 20:03:44 UTC
Только что в этом убедилась, помогая сестрице переводить текст про англицкую музыку)))

Reply

scum_nickk October 31 2006, 21:10:07 UTC
Хехе... Так правда ведь ;) Переводы - они такие, капризные до безумия.

Reply


Leave a comment

Up