Download on MegaUpload and RapidShareIf anyone has raws of 55 (not the Chinese scanlation), they would be much appreciated. We need a raw provider... (send to seeliespright[at]gmail.com
( Read more... )
Just being curious Are these the magazine scans? Because on the first page there is this box where originally the "drifting, swaying" was in (which sort of in your version ended up unter the Chapter number..) but is not in the Tankobon (which I finally received yesterday :3) version at all. (The last phrase on the last page, too.)
And just being curious about Page 17's "bush hammer". It says しかし万能である - Where does the bush-hammer come from? As far as I know the word bannou in its German translation it is what would be "almightiness" or "omnipotence" in English and looking it up in the Japanese-English dictionary it says something alike too: http://jisho.org/words?jap=%E4%B8%87%E8%83%BD&eng=&dict=edict
(And Page 14, doesn't Miharu say "tasukeru"? Where does the "fight" come from? ^^°)
I believe they are scans from the magazine. I put 'drifting swaying' up at the top because it wouldn't have fit in the box. The last phrase on the last page was the narration in that spot.
I'm not sure about those translation bits. You'd have to talk to Kumo. I just lettered with what she gave me, and was confused about the bush-hammer bit, so I tried to explain it. I like the idea though and think it more effectively conveys the sort of overall change Miharu made than "omnipotence" would.
Comments 16
Reply
Reply
Are these the magazine scans? Because on the first page there is this box where originally the "drifting, swaying" was in (which sort of in your version ended up unter the Chapter number..) but is not in the Tankobon (which I finally received yesterday :3) version at all. (The last phrase on the last page, too.)
And just being curious about Page 17's "bush hammer". It says しかし万能である - Where does the bush-hammer come from? As far as I know the word bannou in its German translation it is what would be "almightiness" or "omnipotence" in English and looking it up in the Japanese-English dictionary it says something alike too: http://jisho.org/words?jap=%E4%B8%87%E8%83%BD&eng=&dict=edict
(And Page 14, doesn't Miharu say "tasukeru"? Where does the "fight" come from? ^^°)
Just being curious. :3
Reply
I'm not sure about those translation bits. You'd have to talk to Kumo. I just lettered with what she gave me, and was confused about the bush-hammer bit, so I tried to explain it. I like the idea though and think it more effectively conveys the sort of overall change Miharu made than "omnipotence" would.
Reply
Leave a comment