Сурово про США: от американца американцам

Nov 13, 2011 18:22


Не так давно переводила эту статью для одного сообщества. Ну и, думаю, пусть здесь тоже лежит - чтоб далеко не искать, если что ( Read more... )

Политика

Leave a comment

Comments 10

veldandi November 13 2011, 12:00:48 UTC
Есть русский анекдот про крестьянина, у которого была одна корова, и он завидовал, что у соседа две. Деревенский колдун предложил бедняге исполнить одно заветное желание. Крестьянин пожелал: «Убей корову моего соседа».

Вообще-то это очень похоже на переработанный рассказ Шекли "И вам того же вдвойне", только наоборот.
Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах.

Но в том виде, в котором есть - явно говорит о том, что это перевод с английского :)
Само построение сюжета, по-моему, нетипично для современного "русского анекдота"; нет интригующей завязки.
(да, я смотрела оригинал:

There’s the Russian joke about the peasant who has a single cow and is envious that his neighbor has two. The local sorcerer offers the unhappy peasant a magic wish. He wishes, “Kill one of my neighbor’s cows.”Учитывая, что это третий абзац, он должен создавать вполне конкретное впечатление о русских - либо, по крайней мере, не расходиться с тем мнением, которое уже популярно ( ... )

Reply

selmadora November 13 2011, 13:35:57 UTC
>>Вообще-то это очень похоже на переработанный рассказ Шекли "И вам того же вдвойне", только наоборот.
Ух ты, не знала. Спасибо, сейчас почитаю.

>>Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах.
Я к этому склоняюсь. Я раньше видела этот анекдот про корову в интернете уже - не так, как он рассказал, но общий смысл такой. Факт в том, что в России мало кто эту историю знает - если я опрошу 100 своих знакомых на предмет анекдота про мужика и соседскую корову, с большой долей вероятности все 100 не поймут, о чем речь. Правильно говоришь, что построение нетипичное, не чувствуется в нем русского. Я даже пыталась аналог смысловой подобрать, известный - не приходит ничего в голову.

Понятно, что он специально для своей аудитории включил в лекцию стереотипный образ русских. И арабам тоже досталось, и своих родных канадцев не забыл. Перед тем, как говорить так много нелицеприятного про Америку и американцев, надо было их выделить и похвалить, конечно.

>>P.S. Твой перевод мне понравился, легко читается.Спасибо :) Старалась, чтобы ( ... )

Reply

veldandi November 13 2011, 14:13:25 UTC
Я даже пыталась аналог смысловой подобрать, известный - не приходит ничего в голову.

Ну, единственный близкий чем-то устный сюжет - это, наверное, про раввина, дающего совет насчёт козы ("возьми козу - убери козу") (хотя там суть совсем в другом).
Кстати, у иных русских крестьян коровы и так замечательно дохли, без всякого "local sorcerer" :)

Насколько я понимаю, пенсионная Medicare критикуется как своего рода «чёрная дыра», куда уходит много денег. Они закупают лекарства и оборудование у поставщиков, но сами их не продают.
Поэтому, наверное, речь должна идти о "для".

http://en.wikipedia.org/wiki/Medicare_Prescription_Drug,_Improvement,_and_Modernization_Act#Prescription_drug_benefit

We passed a new prescription drug benefit in Medicare, making the federal government the largest buyer of pharmaceuticalsХотя по фразе вроде получается, что они именно через Медикейр "сделали федеральное ( ... )

Reply

veldandi November 13 2011, 14:25:46 UTC
Да, особая пикантность, как я понимаю, ещё и в том, что пожилые люди по Медикер находятся в больнице, и им там могут назначать услуги, которых они совсем не хотят (например, массаж у дорогого массажиста каждый день).

Reply


alexeyplekhanov November 13 2011, 20:09:53 UTC
Неужели он подразумевает укрепление вертикали власти?

Да и я не понял этот логический пассаж про нелегалов. Сначала он грит об их легионах и бремя для социалки, а потом их бесправия и выгоды опять же для крупного бизнеса типа мясного?

И вот это очень позабавило про медицину: "...компенсировало бы все затраты на оборону."

Reply

selmadora November 14 2011, 08:38:26 UTC
Видимо да. Конгресс не место для дискуссий!(с) Пусть приезжают опыт перенимать))

>>Да и я не понял этот логический пассаж про нелегалов. Сначала он грит об их легионах и бремя для социалки, а потом их бесправия и выгоды опять же для крупного бизнеса типа мясного?
Как я поняла, он считает, что тут две стороны медали. Мясопромышленники и прочие бизнесы + чиновники клюнули в свое время на конкурентные выгоды от нелегалов, но за все приходится расплачиваться - и вот экономика США расплачивается, и чем дальше, тем платить больше: высокими затратами на социалку, безработицей, неграмотными и неквалифицированными трудовыми ресурсами, бедняками и прочим. Ну, вроде он и не противоречит себе, т.к. получается, что лобби в Конгрессе защищали интересы бизнеса, но при этом оставили за бортом интересы американцев и всего государства.

>>И вот это очень позабавило про медицину: "...компенсировало бы все затраты на оборону."Позволяет заценить масштабы, да ( ... )

Reply


slegehammer November 13 2011, 22:53:04 UTC
Сельма, я честно сличил оригинал с твоим переводом. Ты отлично справилась! ))
И не пропадай так больше, Ok? ))

Reply

selmadora November 14 2011, 08:43:20 UTC
Ох щи, а я так надеялась, что людям будет лениво сличать такой большой текст с моим переводом, и все халтуры останутся в тени! :D Спасибо!))
Ok, торжественно в стотыщпятьсотый раз клянусь, что больше не пропаду! :)

Reply


Leave a comment

Up