Translation: Canon Del Colca

Mar 24, 2010 18:29


Translation Piece: Canon Del Colca
Translation by: senbonbongenma (moi)
Thanks to: Solayi (my friend) and akuma kurai

Romanji

Kami no iki wo uke   banbutsu wa umare
Kyou mo mata hitotsu   tabidatsu inishie

Hanryo naki ima doko e yukou ka

Tomo ni iki     nozomu sora no sugata wa kokou wo jishite aoku tooku
Araburu chikara ga mi wo kuda koutomo kokoro made ( Read more... )

asagi, translation, japanese, d, lyrics

Leave a comment

Comments 3

akumu_kurai March 24 2010, 13:18:09 UTC
THANK YOU THANK YOU THANK YOU THANK YOU SO MUCH FOR THIS. I attempted to translate it myself, but Asagi being...Asagi, it was really, really hard. I ended up having someone else translating/explaining it bit by bit for me, but only for a few lines.

Question, though - I don't have my album at the computer so I can't check myself, but are you sure it's はば in the last line, and not はね? I can't criticize or anything because I'm a language beginner myself, but I thought the line was something along the lines of "I proudly spread my wings and fall into the deep valley" (omg, it sounds so much prettier and more...visual, I guess? in Japanese XD) I hope you're not offended or anything, I'm just genuinely curious about it!

But anyway, thank you again, SO MUCH. <3 I absolutely adore this song, and I was so frustrated that I couldn't find a translation before!

Reply

senbonbongenma March 24 2010, 14:29:11 UTC
Meiwenti! Um sorry, about the last line... I kinda didn't have the kanji for it... I had to take the lyrics off of a less high resolution of a scan - so I wasn't able to see the lyrics easily. My Japanese is far from good too, and I had to use a radical/kanji Japanese dictionary... so I had to guess at some characters by listening to the song as well. I thought that it had to do with wings... but I wasn't sure.

Thanks for clearing it up! It makes more sense as you pointed out. And yes, I LOVED this song. This song started a belief in my heart that Asagi needs to have a voice duel with Josh Groban (thinking of "February Rain") - because in this song, he's just tooooo powerful!

A perfect image of the mountains in South America (wasn't it?)! There is something so sad and wild... and...... *gurgles*

Reply


xjinxchanx March 27 2010, 01:03:07 UTC
Oh, thank you for doing this!! :D I love the translation~

The romaji I have put 'hane' in the last line instead of 'haba', if that helps at all!

Reply


Leave a comment

Up