Lost in translation

Jun 22, 2009 21:18

Сижу, читаю «Путешествие на Запад» в переводе Рогачева. Попадается совершенно великолепный стих ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

olesar June 23 2009, 00:07:43 UTC
If there is to be rain, it will certainly come tomorrow.
Чудесно.
Как мне объясняли метеорологи, именно так и надо понимать прогноз погоды.

Reply

serendipitous_t June 23 2009, 05:23:34 UTC
Это только в Европе так, у китайцев все четко предопределено. Следующее предложение там:
"Tomorrow the clouds will gather at mid−morning; late in the morning there will be thunder; at noon it will start to rain; and in the early afternoon the rain will finish, after 3 feet 3.48 inches have fallen,"
Казнили Царя драконов именно за то, что он нарушил волю неба: сказали, что завтра будет дождь, завтра и должен быть дождь, а Дракон попытался покапризничать.

Reply


жестокий офф olesar June 25 2009, 21:42:13 UTC
Сережа, ты не кинул бы в меня на досуге "Информацией об авторе" для задней обложки? Один абзац.

Reply

Re: жестокий офф serendipitous_t June 26 2009, 04:59:07 UTC
где б мне время для досуга найти...
кину. Сегодня полдня отдам на заклание словарю.

Reply


to_read_friends July 1 2009, 03:01:32 UTC
Сережа, не могу до тебя дозвониться. У тебя телефоны не сменились?
PS В нашей Новой Англии тоже хмуро и дождливо. Но тепло. Были на Багамах неделю. Там та же петрушка :)

Reply

serendipitous_t July 1 2009, 05:12:37 UTC
у меня знакомый недавно уехал на Багамы, по работе, изучать регулярности в коммуникации дельфинов, хорошее занятие себе придумал :-)

Reply


Leave a comment

Up