А.В. Николаев. Портрет Г.Е. Распутина.
«Читающий да разумеет»
«Когда дело было уже сделано, - так описывает завершение акции уже сам Ф.П. Купчинский, - костер дотла догорал и акт составлен, в Политехникуме нас угостили чаем и в скором времени, поблагодарив студентов, я простился с ними и отправился в город.
Люди иззябли и утомились. Сзади моего автомобиля шел теперь грузовик с пустым цинковым гробом. Мы вернулись прямо в помещение бывшей придворной конюшенной части, заведывание которой мне было поручено министром-председателем, и там временно я оставил гроб в сарае.
Не прошло и получаса, как ко мне пришла депутация от офицерских чинов, служащих при конюшенной части, в составе генерала и полковника.
Довольно вероломно они просили меня, нельзя ли как-либо спасти служащих от нареканий и слухов по поводу таинственного трупа, еще пребывающего в сарае.
- Мы боимся расправы толпы... - говорили они с притворным ужасом.
- Успокойтесь, - сказал я им, - в сарае минувшую ночь трупа Распутина уже не было. Этой ночью он сожжен дотла и пепел его смешан с землею, а в сарае только гроб, который сейчас передастся в общественное градоначальство.
Так и было сделано и вскоре только одни легенды остались от этой страшной жизни, а к конюхам до сих пор являются разные лица, жадно распрашивая о том, как сгорел распутинский труп под Петроградом.
После я видел в кинематографе фантастическую и убогую постановку “Сожжение Распутина” - там было мало правды и много глупости».
Возможно, речь идет об одной из частей картины акционерного общества Г.И. Либкина «Гришка Распутин, или Темные силы» (иное название - «Темные силы - Григорий Распутин и его сподвижники»). Автор сценария Б.И. Мартов, режиссер С. Веселовский, оператор П. Мосягин, в роли Распутина снялся актер С. Гладков.
Эта двухсерийная «сенсационная драма» вызвал в обществе особый ажиотаж. Фильм был поставлен в течение нескольких дней. Анонс был помещен 5 марта в газете «Раннее утро», а выпуск первой серии состоялся 12 марта. Ленты в течение марта-августа выходили одна за другой.
Характерно, что даже и в то время этот фильм своей дикой эротикой, вызвал протест группы кинодеятелей, обратившихся с ходатайством запретить его демонстрацию к ...министру юстиции А.Ф. Керенскому. Чтобы хоть как-то притушить протест общественности, кинофирма пожертвовала в пользу инвалидов 5000 рублей, широко разрекламировав эту свою благотворительную акцию.
Что касается угрозы «расправы толпы», о которой пишет Ф.П. Купчинский, то речь опять-таки идет ни о чем ином, как о широком народном почитании Григория Ефимовича.
Сожжение тела Царского Друга было оплачено новыми хозяевами России. Среди Журналов заседаний временного правительства сохранилась запись об одном из таких заседаний 15 апреля 1917 года. Собрались, как говорится, «все свои» (братья-масоны) под председательством князя Г.Е. Львова, в присутствии А.Ф. Керенского, и решили: «Назначить бывшему уполномоченному временного правительства по заведованию бывшей Придворной конюшенной частью Филиппу Петровичу Купчинскому за понесенные им полуторамесячные труды вознаграждение, в размере одной тысячи рублей».
Обложка одного из летучих изданий 1917 г.
Как мы уже писали, исследователи не раз обращали внимание на удивительное сходство ключевых деталей убийства Друга Царственных Мучеников и самого цареубийства. Много общего было и в самих попытках уничтожения следов обоих преступлений.
Та же боязнь «бесов революции» почитания православным русским народом тел Распутина и Царственных Мучеников в качестве святых мощей.
Схож был и сам способ уничтожения: предание огню. При этом неизменно звучало в то время еще малоизвестное в России слово «крематорий». Местом проведения кощунственных акций был лес. Даже такая, на первый взгляд незначительная, деталь, как то, что место сожжения в том и в другом случае определил забуксовавший автомобиль, - и то оказалась общей.
И, наконец, самое потрясающее совпадение. О нем пишет лишь один человек: непосредственный руководитель акции по уничтожению тела Старца - Ф.П. Купчинский. Деталь эта настолько важна (как в последнее время пишут, знакова), что, со времени первого и единственного ее обнародования, она ни разу ни одним исследователем ни в России, ни заграницей более не упоминалась.
Характерно, что когда уже в наши дни некий господин В.В. Клавинг из С.-Петербурга предпринял попытку перепечатки статьи Ф.П. Купчинского, то сделал он это без упоминания источника публикации, и, самое главное, произвольно выпустил наиболее существенную деталь - русско-немецкую надпись (речь о которой далее), - никак не обозначив при этом место лакуны.
Антихристианский богоборческий дух постреволюционных карикатуристов (как при Временном, так и при Советском правительствах) совершенно очевиден.
Вверху карикатура небезызвестного Дени 1917 г.
Внизу - рисунок Н. Когута 1924 г. из журнала «Безбожник у станка».
Деталь эту полностью игнорирует и другой уже упоминавшийся нами современный петербургский исследователь В.В. Чепарухин, написавший специальную статью о сожжении тела Распутина и знакомый с воспоминаниями Ф.П. Купчинского по той самой первой и единственной публикации 1917 года.
Итак, вот подлинные слова из публикации Ф.П. Купчинского (прописными буквами выделены нами слова, выпущенные в публикации В.В. Клавинга):
«Недавно, посетив ЭТО место сожжения, я увидел надпись на одной из берез вблизи бывшего костра, ПО-НЕМЕЦКИ:
“HIER IST DER HUND BECRABEN”.
“ЗДЕСЬ ЗАТРЫТА СОБАКА ”.
И ДАЛЕЕ ТАКАЯ НАДПИСЬ:
“Тут сожжен труп Распутина Григория, в ночь с 10 на 11-е марта 1917 года”.
Еще головешки и чернота от огня доныне на земле сырой и зеленеющей.
Никогда не позабудется эта ночь ни мною, ни теми, которые были со мною.
1 МАЯ 1917 ГОДА. ПЕТРОГРАД».
Прежде, чем продолжить, позволим себе привести появившиеся в результате обсуждения данной темы (и по нашей настоятельной просьбе) два текста. Написаны они были еще до завершения этого очерка. Их авторы - давние наши сотрудники и друзья:
«HIER IST DER HUND BEGRABEN»
Известен фразеологизм «Da [hier] liegt der Hund begraben» «там (здесь) собака зарыта», букв. «там похоронена собака» = «вот в чем суть» («вот в чем дело/вот в чем препятствие» [Толкование по: Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Hrsg. von K. F.W. Wander. Bd. 2. Leipzig. 1870. S. 879]), причем словари немецкого языка не приводят варианта «Da ist der Hund begraben» [Deutsches Sprichwörter-Lexikon 1870. S. 879; Большой немецко-русский словарь. Т. 1. М. 1997. С. 651] в отличие от русских источников, указывающих этот вариант как единственный исходный (см. ниже).
В словаре Я. Грима отмечается, что оборот получает распространение с XVII в., а происхождение его оценивается как «темное». Во многих примерах этого словаря основной является конструкция «...wo der Hund begraben liegt» / «...где собака зарыта» (с соотношениями «мы поймем», «мы узнаем» и т.п.).
Таким образом, можно видеть, что первоначально это употребление является несамостоятельным. Я. Гримм трактует этот фразеологизм исключительно в смысле «Da ist der Kern der Sache» - «вот в чем суть».
Составитель словаря немецких пословиц, К. Вандер, сообщает следующее: «О происхождении этого выражения мне писал в тридцатых годах [XIX в.] один любитель поговорок из Каменца (Греве): “Я вспоминаю об одной распре подмастерьев-каменщиков, если я не ошибаюсь, в Берлине, когда один из них так замуровал мертвую собаку, что хвост свисал наружу, из-за чего весь цех (каменщиков или строителей) почувствовал себя опозоренным, возникла большая распря, и стену пришлось снести. Это и оставило по себе поговорку”.
Весьма вероятно, однако, что это выражение принадлежит к более раннему времени и имеет иное происхождение. “Die elegante Zeitung” (1824, № 186) относит его к Нюрнбергу и повествует так: в прежние времена, когда Нюрнберг процветал, будучи имперским вольным городом, там с большим размахом воздвигалась ратуша, что стоит и поныне.
Здание строилось несколько лет, и когда оставалось возвести флигель, в городской кассе не хватило средств на окончание постройки, и отсутствующую часть ратуши выстроили лишь в виде фахверка. В печати архитектора была изображена собака, и над последней готической аркой, ведущей к этому кое-как построенному флигелю, осталось это изображение в камне, из-за чего и возникла пословица, означающая: “Нельзя продолжать начатое дело, потому что возникли непреодолимые препятствия”.
Согласно еще одному рассказу, пословица возникла так: у австрийского полководца Зигмунда II был верный пес, который... спас ему жизнь и которому тот воздвиг в садовой стене замка Браухаус цу Санкт-Фейт (Верхняя Австрия) памятник с эпитафией... Баумгартен передает следующую легенду: “В замке Зейзенбург жил граф, у которого был любимый пес. Когда собака умерла, граф велел ее выпотрошить, набить пустое брюхо дукатами и так похоронить. Спустя долгое время сынишка господского охотника прибежал к деду со словами: ‘Дедушка, скорей, скорей, там лежит чудесная собака, она блестит, как золото’. Ребенок потянул за собой старика, который не хотел было идти; и впрямь, он увидел лежащего вдалеке пса, блистающего, как золото; но как только они подошли ближе, тот исчез”».
В заключение К. Вандер сообщает еще несколько местных легенд о псах, за какие-либо заслуги удостоившихся похорон и воздвижения памятников [Deutsches Sprichwörter-Lexikon 1870. S. 879]. Судя по этим данным, в разные эпохи и в разной среде бытовали различные версии происхождения фразеологизма (постоянно обновляющаяся «народная этимология»).
В словаре В.И. Даля фразеологизм «вот где (в чем) собака зарыта» не засвидетельствован. В русском языковом и литературном обиходе конца XIX - начала XX в. немецкий фразеологизм, точнее, его вариант «Da ist der Hund begraben» употреблялся явно реже своего русского эквивалента «вот где [в чем] собака зарыта» ‘именно в этом истинная причина, суть дела, заключается главное’ [Ср.: Фразеологический словарь русского языка. М. 1968. С. 442].
Употребление фразеологизма «вот где [в чем] собака зарыта» в русском языке всецело соотнесено со сферой разговорной речи, сниженного, фамильярного стиля, чем обусловлена и возможность вариаций, ср.: «вот где зарыта собака», «вот тут-то и зарыта собака» и пр. [Фразеологический словарь русского языка. С. 442.]
Прямое обращение к немецкому фразеологизму предстает в эту эпоху как ироническое и даже шутовское смешение стилей, где апелляция к образованности, учености (традиционный флер «научности» и «солидности» немецкой речи) оказывается мнимой именно в силу известности и стилистической соотнесенности соответствующего русского оборота.
Показательно, что даже В.И. Ульянов, охотно прибегавший к немецким вкраплениям (например, «Den Sack schlägt man, den Esel meint man» ‘Бьют по мешку, а имеют в виду осла’ в тексте «Что делать» (с приведением русской пословицы «Кошку бьют, невестке поветки дают»), употребляет русский эквивалент фразеологизма [Фразеологический словарь русского языка. С. 442].
Разумеется, яркая внутренняя форма русского фразеологизма «вот где [в чем] собака зарыта» дает возможности для словесной игры в рамках того же сниженного стиля (то есть для намеренно непритязательного каламбура) - ср. «И вот тут-то, Чанг, и зарыта собака!» в обращении к собаке (И.А. Бунин, «Сны Чанга»), где фразеологизм заключает горестно-недоуменные рассуждения хозяина о неких неразрешимых жизненных перипетиях. Однако рус. «вот где собака зарыта» понимается и употребляется исключительно в значении ‘вот в чем суть’, то есть как указание на обнаружение, раскрытие чего-то спрятанного, потаенного, «глубоко зарытого». Мгновенно вспыхивающий и до осмысления гаснущий образ можно приблизительно описать как: «рыли, рыли и нашли зарытую собаку» (причем неизвестно даже, мертвую или живую).
[Как можно видеть по данным словаря В.И. Даля, «собака» в сфере пословиц и фразеологизмов, как правило, обычно осознается и изображается как живое существо - собака ест, лает, мерзнет, радуется, собаки грызутся и пр.; исключение - «Собаке - собачья смерть». Примечательно, что аналогичным образом собака предстает и в немецких пословицах (Deutsches Sprichwörter-Lexikon. S. 818-895).]
Подобная структура в принципе допускает любую подстановку, не наносящую ущерба смыслу - ср. гипотетическое «Вот где кубышка зарыта»; «собака» же соотносит выражение не с какой-то известной коллизией, но с областью просторечия, сниженного стиля («как собака», «ни одна собака» и пр.). Использование любой вариации русского фразеологизма в качестве издевательской эпитафии непредставимо, ибо издевка не достигает цели: подобная надпись может восприниматься лишь как восклицание вроде «Вот в чем соль» (даже при известном «Собаке - собачья смерть»).
Примечательно, что перевод приводимой у Купчинского немецкой надписи выглядит как «Здесь [а не “вот где”] зарыта собака».
Напротив, немецкое «Da [hier] liegt/ist der Hund begraben» говорит не о «зарытой», а о «похороненной, погребенной» собаке, поскольку нем. begraben означает ‘хоронить’ (для передачи значения ‘зарывать’ используются глаголы eingraben, vergraben), причем нем. Hund - мужского рода, а определенный артикль призван указывать на определенного, известного «пса».
Тем не менее, при использовании «выигрышной» возможности прямого дейксиса, указательного жеста, в немецкой надписи (hier ‘здесь’ вместо da ‘там’), то есть при осознании немецких форм, в русском соответствии все же сохранен намек на известный оборот. Строго буквальным переводом будет «Здесь похоронена собака».
В таком случае русская надпись совершенно теряет связь с «историческим» немецким фразеологизмом. Перед нами - ёрнически вывернутая «немецкоязычная» основа с русским подтекстом «Собаке - собачья смерть» и многовековым над-текстом, обозначающим врага как собаку.
«Мертвый пес» (2 Цар. 16, 9).
Не рассматривая огромного количества гадательных соотнесений («кто - где - с кем - при каких обстоятельствах»), в заключение можно лишь отметить, что любая надпись на месте уничтожения останков (и шире - любой отчет о злодеянии с указанием конкретных ориентиров) явным образом противоречит предполагаемому намерению «изничтожить и искоренить».
Показательно само привлечение к делу журналиста - «бойкого пера» в соответствующей области (ср.: Купчинский Ф.П. Проклятие войны. Очерки убийств, казней, пыток, грабежей, рукопашных боев, пожаров, истязаний [...], творимых под флагом войны. СПб. 1911).
Уничтожение задумывалось и проводилось как уничижение, и вся обстановка «глуши и безвестности» (место за городской чертой, лес, поздний или ранний час... «как собаку») обусловлена именно этим. По сути, были устроены вторые - адские - похороны (лишение - отменение христианского погребения), о чем (включая «анти-эпитафию») и был дан полный отчет в периодической печати.
Страшно думать, но невозможно отрешиться от мысли, что злодеяние имело своей целью нечто большее, нежели даже оскорбление Царственных Узников. Касаясь этих событий, М. Палеолог обронил в своих мемуарах странную фразу: «Изобретшие этот зловещий эпилог имеют предтеч в итальянском средневековье...»
[Запись наверняка навеяна общением французского дипломата с Великим Князем Николаем Михайловичем. (См. приведенную нами в 5-м посте публикации характеристику убийства Распутина последним.) Общение обоих как раз в дни после преступления зафиксированы в воспоминаниях (в форме «дневника») Мориса Палеолога. Общеизвестна также, заметим, любовь Августейшего историка к историческим параллелям, свидетельства чему приводил тот же М. Палеолог. - С.Ф.].]
Остается продолжить: и последователей в Екатеринбурге в 1918 году.
Наталия ГАНИНА.
***
Это повторное уничтожение тела Г.Е. Распутина, заметим, продолжало первое (убийство). Достаточно вспомнить ответ князя Ф.Ф. Юсупова на вопрос зубного врача Царской Семьи С.С. Кострицкого, поинтересовавшегося, уже после убийства Г.Е. Распутина, не мучит ли того совесть, ведь он все-таки убил человека: «Никогда, я убил собаку»...
Сравните также со словами кощунственного акафиста Распутину, появившегося в 1917 г.: «И как помер ты собачьей смертию своей»; «...и приях погибель песью». Автором широко ходившего по рукам акафиста был известный писатель и журналист, организатор в начале ХХ в. в России масонских лож А.В. Амфитеатров.
Александр Валентинович Амфитеатров (1862-1938).
Это он в 1902 г. опубликовал нашумевший в России клеветнический очерк «Господа Обмановы», в котором в завуалированном виде клеветнически изображалась жизнь Царственных Мучеников.
«Господа Обмановы» А.В. Амфитеатрова. Обложка берлинского издания 1902 г.
Писатель был причиной нравственных страданий своего отца - известного московского протоиерея Валентина Амфитеатрова (1836†1908), из-за которых он, в конце концов, ослеп.
Обложка политического памфлета А.В. Амфитеатрова «Вредная раса. (Борьба с династиями», напечатанного в Женеве в 1905 г.
Есть в том «сожжении» тела Царского Друга и еще некоторые странности, которые оставляют начатый нами разговор незавершенным. Назовем, пожалуй, еще два других подобных события, оставляющих после себя в душе некий горький осадок недоговоренности...
Это, во-первых, ритуальное убиение 12 марта 1911 г. (ровно через 110 лет после убийства Императора Павла I) в Киеве на Юрковице 13-летнего отрока Андрея Ющинского - внебрачного сына Александры Ющинской, ученика приготовительного класса Киево-Софийского духовного училища.
А, во-вторых, убиение 4 июля 1918 г. в Ипатьевском доме, в Екатеринбурге, на Урале под руководством Юровского святых Царственных Мучеников с последующим преданием огню Их честных тел.
Что касается сожжения в 1917 г. на Пискаревке под Петроградом тела Г.Е. Распутина, то оно не было спонтанным актом революционного максимализма. Это была тщательно спланированная акция с хорошо продуманным пропагандистским прикрытием.
Но каков же был ее смысл?
Прежде всего, о месте этого акта в календаре.
Сей первый месяц, - говорится в Следованной Псалтири (1 марта), - есть в месяцах месяц, зане в онь началобытный свет сей видимый и Адам сотворен бысть... В сей месяц Бог... сошел за человеколюбие на землю... В сей месяц вольною страстию Его плотскою клятва потребися, смертию Его смерть умертвися и... Его воскресением из мертвых Адам и весь род человечь от ада возведен... Сего ради от перваго числа его начало приемлют вси крузи солнечнии и лунии, и вруцелето, и висектос, и равноденствие составляется в нем, и прочая.
1 марта. Убиение Императора Александра II (1881).
Константин Маковский. Император Александр II на смертном одре. 1881 г.
2 марта. Отъезд из Москвы Костромского посольства для призвания на Царский Престол болярина Михаила Феодоровича Романова (1613).
Подписание Царем-Мучеником Николаем Александровичем карандашом бумаги, озаглавленной «Ставка. Начальнику Штаба», за которой с тех пор закрепилось название «отречения».
Обретение иконы Божией Матери, именуемой «Державная» (1917).
Икона Божией Матери «Державная».
6 марта. Празднование Ченстоховской иконе Божией Матери («Непобедимая Победа»).
Ченстоховская икона Божией Матери.
8 марта. Чудесное спасение от покушения злоумышленников иконы Божией Матери «Знамение» Курской-Коренной (1898).
Арест Временным правительством Царя-Мученика в Могилеве и Царицы-Мученицы с Августейшими Детьми в Царском Селе (1917).
Курская-Коренная икона Пресвятой Богородицы.
10 марта. Последнее в земной жизни Причащение Царственных Мучеников Святых Христовых Таин в Тобольске (1918).
Богослужение в домовой церкви губернаторского дома в Тобольске, в котором содержались Царственные Узники. Служит о. Алексий Васильев. Справа на клиросе монахини Иоанна-Введенского Междугорного монастыря. Зима 1918 г. Фото Ч. Гиббса.
Ночь с 10 на 11 марта. Сожжение тела Царского Друга Г.Е. Распутина (1917).
Мученик Григорий Новый. Современная икона.
Ночь с 11 на 12 марта. Убиения Императора Павла I, прадеда Царя-Мученика (1801).
12 марта. Ритуальное убиение талмудистами в Киеве отрока Андрея Ющинского (1911).
Икона святого мученика отрока Андрея Киевского.
14 марта. Согласие болярина Михаила Феодоровича Романова стать Царем. Начало правления Династии Романовых. Празднование Феодоровской иконе Божией Матери (1613).
Феодоровская икона Пресвятой Богородицы.
18 марта. Погребение в Москве в Ново-Спасском монастыре в усыпальнице Прародителей Царского Дома Романовых болярина Михаила Никитича Романова (†1601) - первого мученика из этого Рода (1606).
Ныробский мученик Михаил Никитич Романов.
Настоящие МАРТОВСКИЕ ИДЫ!
Во всем сказанном и Божий Промысл, и великопостная брань, и помощь Божия, но и жертвоприношения скверных и богомерзких детей диавола своему отцу.
По словам Г.Г. Замысловского, к ежедневно читаемой иудеями-талмудистами молитве против еретиков и отступников «биркат га-миним» прибавляется «проклятие против “гордого государства” (Римского) и против всех врагов» «израиля», «в особенности христиан». Таким образом, Третий Рим, как государство христианское, безусловно опознан мiровым жидовством.
[Слово «израиль» мы берем в кавычки и пишем со строчной буквы, поскольку после распятия Господа нашего Иисуса Христа иудеи, согласно христианскому пониманию Божия Домостроительства, потеряли право на это имя, пользуясь им незаконно при нашем попустительстве, выражающемся, в частности, даже в том, что мы бездумно сами именуем так их государство и его граждан.]
Говоря о крематориях, мы уже приводили слова из 2-й песни Великого покаянного канона преподобного отца нашего Андрея Критского, читаемые в православных храмах каждый год в первый раз в четверток первой седмицы Великого поста: ТЫ ЖЕ ОГНЬ ВЖЕГЛА ЕСИ ГЕЕНСКИЙ…
В «Библейской энциклопедии» это неясное многим ныне понятие толкуется следующим образом:«Геенна (с евр. долина Гинном) - название глубокого и узкого оврага на южной стороне Иерусалима, в котором, при Ахазе, идолопоклонствующие иудеи сожигали своих детей в честь идола Молоха, при игре на музыкальных инструментах, с тем чтобы заглушить их жалобные вопли (II Пар. 28, 3; Иер. 7, 31). [Пророк Иеремия, негодовавший на идолопоклонников, предсказывал наступление времени, когда долина, по грехам народа, получит название “Долины избиения”. Предрекал, что она покроется множеством трупов, которые не будут преданы погребению.] Царь Иоссия, истребляя идолопоклонство, осквернил это место - в него стали сбрасывать городские нечистоты, кости человеческие, трупы казненных преступников и павших животных. Для уничтожения зловония и предохранения города от заразы, в этой долине постоянно горел огонь (Ис. 66, 24; Мк. 9, 43-48), и поэтому это место впоследствии называлось геенною огненною, и стало местом ужаса и отвращения для израильтян. В позднейшее время этот овраг сделался символом вечного мучения, где червь не умирает и огонь не угасает (Мк. 9, 44). В этом смысле слово геенна употребляется постоянно Господом или одно или с прибавлением огненная».
«В ранней раввинистической литературе, - говорится в словаре, составленном английскими евреями, - применительно к библейскому понятию преисподней употребляется термин “геенна” (гехенна), происходящий от названия долины Ге бен Хинном, расположенной к югу от Иерусалима [...] Геенна отождествлялась с частью загробного мiра, где грешники будут наказываться за свои деяния. [...] Некоторые раввинистические тексты живописуют пылающий в геенне огонь, другие - царящую в ней тьму. [...] ...В талмуде можно встретить и описания страданий, которые претерпевают грешники, - в том числе [...] поджаривание на огне и удушение дымом».
«Благодаря мрачному своему виду, - читаем в “Еврейской энциклопедии”, - и удушливому смраду и дыму от постоянного горения человеческих трупов именем долины стали впоследствии называть ад...»
Таким образом, реальные обстоятельства сожжения тела Г.Е. Распутина - «поджариваемого» на огне и удушаемого в дыму, ночью во тьме, рядом с нечистотами канализационных стоков политеха, - максимально приближены к представлениям о геенне именно в талмудической трактовке.
Ночное действо в Пискаревке в марте 1917 года - это (учитывая последующую историю этого места, о чем поговорим позднее) искусственно/искусно созданный прообраз реального ада на земле в одном отдельно взятом районе страны, еще несколько дней назад управлявшейся Благочестивейшим Самодержавнейшим Императором Всероссийским, «отъятым» волей Божией «от среды» по грехам русского народа.
Позволим себе также привести и другой текст, возникший, как мы писали, в результате обсуждения этой темы незадолго до публикации очерка:
«МЫ» ПОСЛАЛИ ИМ «БЕРЕСТУ»
Дата сожжения (или «объявленная» дата сожжения: здесь и в других, подобных этому, случаях, альтернативность абсолютно не существенна) была выбрана если не сразу, то сразу - с тем самым умыслом.
И смысл многоязычной надписи (характерно, что русская революция, едва начавшись, сразу заговорила «по-вавилонски», так что к подвалу Ипатьевского дома в ее «лексиконе» сохранилось только одно русское слово - ЦАРЬ, - и то написанное в одной из латинских транскрипций) становится совершенно прозрачным, если допустить, что немецкое предложение - это «их» (на их, «воровском», языке) аналог слов «читающий да разумеет» (Мф. 24, 15; Мк. 13, 14).
«В ночь с 10 на 11 марта мы уничтожили эту святыню. А в «следующую» ночь уничтожим и ДРУГУЮ, так что на том месте, которое когда-то звалось Святой Русью и Третим Римом, увидите предреченное вам...»
Игумен Серафим (Кузнецов) сообщает, что соответствующие вырезки (по его словам «из газет») с местами, отчеркнутыми красным карандашом, были с умыслом переданы Царскосельским Узникам. То есть в «Солнце России» был опубликован анонимный (но датированный! - 1 мая) смертный приговор, запечатленный - после приведения его в исполнение - также анонимными надписями; причем, идентификация этих «великих неизвестных лиц» не составляет большого труда - достаточно бросить беглый взгляд на первую из картин, сопровождающих «воспоминания» Купчинского.
Да вот только опять «сатана своею же победился победой». И первым деянием Русской Церкви, действительно и окончательно освобожденной от «вавилонского пленения» Последним Царем, будет достодолжное прославление Царственных Мучеников во главе сонма Новомучеников и Исповедников российских и - канонизация Святаго Мученика Императора Павла и Святаго Великомученика Человека Божия Григория.
Сие и буди, буди!
Г. НИКОЛАЕВ
7/20 января 2002 г.
Собор св. Иоанна Предтечи
и Крестителя Господня.
Продолжение следует.