Повторение в финальных строках -- если не удается повторить буквально ("доллар зеленый" в начале каждой четветрой строки), хорошо бы по крайней мере усилить общность, мне кажется -- а "деньги горят" мне как-то не ложится на душу...
Спасибо, теперь понятно. Что касается рефрена "зеленого доллара" - в оригинале он меня, признаться, несколько раздражает. Но по манере это и впрямь блюз, и есть хорошее переложение на музыку Сергея Труханова. Если я когда-нибудь вернусь к этому переводу (то есть вариациям, конечно), то постараюсь от денег отойти.
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment