Страна, в которой принято недопонимать, или о японском языке

Apr 22, 2015 01:27

Я никогда не учил японский, но уже полтора месяца живу в Японии и наблюдаю. В итоге у меня есть что сказать ( Read more... )

путешествие, альтернативный взгляд

Leave a comment

Comments 3

0marguerite0 April 21 2015, 19:12:44 UTC
Не клевещи на программы, есть, например, yarxi - и она даже бесплатная. Спасала даже без рукописного ввода иероглифов, а теперь можно просто перерисовать!

Reply

sevachepikov April 22 2015, 18:27:08 UTC
Спасибо за совет по поводу yarxi.
Но у меня она не запускалась, хотя, возможно, проблема во мне.
Впрочем, основной смысл текста это НЕ меняет. Подобные программы появились всего в последние несколько лет (даже если 20), а мениталитет так быстро не меняется. Коллега-японец, мне, скажем, затруднился ответить на вопрос, что он делает, если не знает иероглифа. К тому же не знаю, насколько хорошо эти программы справляются со сложными иероглифами.

Reply


b_s_d_1 December 1 2016, 17:52:54 UTC
В упор не понимаю, почему японский язык не избавился от иероглифов, подобно корейскому.
Почему они в китайском, понятно: во-первых, это их исконное, во-вторых, разное звучание,
и только иероглифы позволяют китайцам из разных регионов понимать язык и вообще только поэтому он един.

Но в Японии - ни того, ни другого. Иероглифы в японском языке - китайские (значение такое же, как в Китае),
хотя китайцы - недружественная нация. Язык в произношении един.

Reply


Leave a comment

Up