производство стволов.

Mar 19, 2011 14:37

Перевел статью, требуется вычитка и редактирование. Пожалуйста, пишите замечания в комментарии.

Leave a comment

Comments 8

grozab March 19 2011, 22:11:59 UTC
очень неплохой перевод.
П.С. Ехтот пост открытый или закрытый? Ссылки на него давать можно?
П.П.С. Что делать с железом? Я последнее время из жизни слегка выпал - болею. А отлежатся возможности нет, надо работать. Приползаю с работы и падаю...

Reply

shadeless2 March 20 2011, 02:03:10 UTC
пост открытый. Ты говорил что есть товарищ с ресурсом подходящей тематики - лучше наверное там перевыложить.

Железо - лучше выслать на мой калифорнийский адрес

Reply


mihaly4to6a April 25 2011, 02:08:25 UTC
День добрый.
"...одна из мартеновской стали которая ..."
Правильнее перевести - ...одна из мартенситных сталей...
Т.е. не полученных в мартене, а имеющих в структуре мартенсит и поэтому закаливаемая.

Reply


mihaly4to6a April 25 2011, 02:28:17 UTC
сверлится на пять тысячных меньше.... - видимо дюймов?
Термин "рифление" в русском машиностроительном языке к нарезанию каналов стволов не применяется, хотя понятен конечно будет.
дорнование - скорее дорнирование

Reply

поправил shadeless2 April 25 2011, 06:52:42 UTC
на 5 тысячных меньше в относительной виличине. То есть при калибре 5.45 - сверлится 5.425

Поправил, спасибо

Reply

Re: поправил shadeless2 April 25 2011, 07:26:28 UTC
*величине.

+ поменял:
доронение -> дорнирование,
рифление -> нарезка

Reply


mihaly4to6a April 25 2011, 19:41:16 UTC
...определения критизны нарезов использовалась синусоида...
крутизна нарезов задавалась синусной линейкой

Reply

shadeless2 April 26 2011, 04:15:22 UTC
поправил, спасибо

Reply


Leave a comment

Up