Про понимание прототекстов и аллюзий русскими переводчиками
Захотелось почитать про влияние Катулла на Петрарку, пришлось написать самой, компилируя по итальянским и английским статьям и книжкам. (
Влияние оказалось значительным, по разным подсчетам, от 5 до 25 текстов из 300+). Добавила ко всему этому переводы на русский и немножко закручинилась
(
Read more... )
Comments 8
Reply
доброхотам кат не помешает...
Reply
Boromir smiled (c)
Reply
Одно - молить Амура остается:
А вдруг, хоть каплю жалости храня,
Он благосклонно к просьбе отнесется.
В молодости Е. Солонович был значительно талантливее, когда творил под псевдонимом Татьяна Ларина.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Сразу вспомнилось нетленное "Обоссы меня Господь".
Переводчик должен быть близок к оригиналу, а не перевирать его
Reply
Leave a comment