Jul 23, 2011 01:07
Как я уже говорил, всего не перечислишь, и все эти миллионы английских мелочей, резонирующие с русским складом и логикой, будут встречаться всегда, как бы ты хорошо ни знал язык. Но на самом деле, английский - язык "базовый", то есть состоящий из "основ", которые не меняются и которые как кирпичи, смысл зависит только от того, как ты эти кирпичи друг на друга поставишь, и всё. И кирпичи остаются кирпичами, они не превращаются в шарики, трубочки и розочки, как это сплошь и рядом в языке русском. Я, например, не могу объяснить англичанину смысл потрясающего русского ответа "да нет, наверное". Или вот как мне ему объяснить, что я могу полностью передать любому другому русскому человеку смысл задания, используя только одно матерное слово в десяти разных вариантах и он при этом поймёт меня абсолютно точно, даже без шанса на ошибку?
Ладно, продолжим список самых распространённых нюансов самых главных непоняток, стопроцентно выдающих здесь всех "рашн". Без фейерверков в этот раз, сугубо по делу :)
Итак, это вопросы. Мы же, как нормальные люди, привыкли, что если нам задают вопрос, то на него надо как-то ответить. И желательно развёрнуто, интересуется ведь человек. Так вот, я сам до сих пор не могу привыкнуть к тому, что здесь некоторые вопросы, собственно, ответа и не подразумевают. Это рвёт мозг, но привыкнуть надо. Два главных таких вопроса это "How are you?" и "Are you ok?". Наш-то думает, что его спрашивают "как дела?" или подходят ещё ближе с дружеским "ну, как ты?". И что наш делает? Правильно, это у нас сигнал к тому, что пора вылить всё своё за день накипевшее про мужикикозлы-денегнет-жизньгавно-нечегоносить-нажралисьвчера-работазадрала и далее по наклонной. Так вот, расслабтесь, "how are you?" для англичан - это просто продолжение "здрасти". Можете в ответ пукнуть под нос что-нибудь типа "I’m fine" и идти спокойно дальше, а то ваше выступление в стиле программы "Моя семья" оценено не будет. Оно скорее от неожиданности порвёт мозг спросившему, который и не подозревал "как много в нём отозвалось", в "how are you" его этом...
Ещё хуже с "are you ok?". Рефлексы подсказывают, что на такой вопрос необходимо срочно успокоить, что всё со мной действительно в порядке, что ничего не случилось, что моя голова на месте, ширинка не расстёгнута, температуры нет, горло не болит, с ума не сошёл, нога не отвалилась и усы не отклеились. Честно вам скажу, хоть я уже давно знаю, что всё это означает, но меня до сих пор вопрос "are you ok?" всегда рефлекторно вгоняет в ступор, потому что мозг автоматически начинает судорожно искать подходящий ответ и каждый раз его не находит. Да и потом, тема "а что можно ответить" меня занимает гораздо меньше темы "а зачем меня спрашивают". Правда такова, "are you ok?" - это что-то типа "приём, приём, да, я тебя вижу, конец связи". Всё. В некоторых, более редких случаях, это означает "надо те чё? или так просто?". Если "ничё" не надо, то значение возвращается к первому варианту.
И ещё два вопроса, которые в Англии вы будете слышать по сто раз на день, на которые отвечать уже желательно. Запоминайте, пригодится, стопроцентно! Находу врубиться сложно, но "предупреждён - вооружён". Эта неведомая для нас хуйня звучит так - "What are you up to?" и "What are you into?". При дословном переводе может занести в дикое порно. Но занесите себе в книжечку только то, что первая означает "Какие планы?", вторая означает "Что тебе нравится?". Всё, без вариантов. Никто, нигде и никогда не спросит вас об этом правильными и красивыми шаблонами из учебников! Никаких "plans", "like", "preferences and expectations" или "what would you like to do". Только "up to" и "into". Точка.
И последнее, умоляю вас, как Мадонна на зеркальном кресте от Swarovski и венцом на башке с шипами от Cartier, пожалуйста, во имя Кейт, её платья, мужа Уильяма и брата его Гарри! Мальчишки и девчёнки, а также их родители, "Добрый день" - это всё, что угодно - "Good morning", "Good afternoon" или даже "Good evening"... НО ТОЛЬКО НЕ "GOOD DAY"!!!