Товарищи, спасибо за комменты, счас всем отвечу :)) Но пока я, пользуясь температурой, которая всё ещё, поганая, держится (уже только 37,4, но вы же знаете - такая температура зачастую самая противная...), напишу очень дебильный пост с рейтингом NC-17. Честно, NC-17. Поэтому прошу детей, не достигших совершеннолетия, не читать этот пост в
(
Read more... )
Comments 7
Чёрт побери, а я ведь залезала в эту словарную статью раньше, но в примеры так далеко не вчитывалась. Зря, видимо.
(Но про "долго и нудно" - это десять баллов! *lol*)
Reply
Раз мы тут об интимном - эта долбанная словарная статья мне испортила личную жизнь на сутки)))) Мы с мужем её читали, читали... ржали... потом вроде как забыли, ночью дело дошло до супружеского долга, и в самый ответственный момент Сэймей внимательно на меня посмотрел и спросил: "Ты как сегодня хочешь - долго и нудно или со страшной силой?" В него полетела подушка, а я до пяти утра рыдал от смеха))).
Reply
Reply
Reply
Соби, мне кажется всё в порядке)) Зачем тебе описывать сам акт? *пошёл дрочить на описание ситуации к фразе I will fuck you hard and long* Это же просто мечта такая вот ситуация!!!)))
Ну ваще да... есть проблемка))
"В советском союзе секса не было"
Больше всего бесят переводы английских сериалов, где babe - детка, fuck - трахну.
О! Как вариант: "Сейчас я буду трахать тебя жестко и медленно..."
Reply
>>"Сейчас я буду трахать тебя жестко и медленно..."
Ы. Пытаюсь представить себе "жёстко" и "медленно" в комбинации. Мой опыт мне подсказывает, что "жёстко" всё же предполагает достаточно быстрый ритм и резкие движения, которые трудно совершать "медленно"... Хм.)
А babe - детка мне лично нравится) Хотя опять же, контекст. Иногда это можно и нужно переводить как "малыш", "лапочка", "милая" и т. п....
Reply
Reply
Leave a comment