Edit to Skip Beat chapter 171

Feb 21, 2011 05:24

 Just in case some of you might have missed the changes I made to the translation :) I realized some of the mistakes I made when I reread the magazine :p

So I'll list what I had edited basically (can't remember everything I changed though :p)

1. #PG03

The part about the last lock. It was opened by Ren in the end of last ( Read more... )

manga translation, edit, skip beat, nakamura yoshiki

Leave a comment

Comments 25

golden_meliades February 21 2011, 03:21:18 UTC
I don't like Kijima. He gives me the creeps. He looks at Kyoko like she's an object...his expression toward her is always empty of any personal regard. So even though she looks beautiful, her transformation there feels totally unnatural and unappealing, to me.

Reply

shirayuri_hazu February 21 2011, 03:43:52 UTC
Well, he's there to spice up the story XD What I meant about the guys patting Kijima in the back is because now that Kyouko looks like a star, she might get more attention from other producers and get new offers. I mean, everyone at DM knows that Kyouko and Ren are close but they never thought that they might be attracted to each other because they don't match (in terms of beauty(?) and fame). This might well start a scandal Oo if Ren shows the proper reaction to Kyouko. Or at least that's what I think. But probably won't happen as, well, I mentioned about everyone at DM's impression on their relationship right? Look just how well he hides his feelings. Even from Kyouko. Lory and Yashiro aside, only Ogata noticed it. So I'm sure he might think that as they are in public he shouldn't make a scene. Though we think they might suddenly "disappear" because he took her away someplace XD Not happening I guess, as Ren is the lead actor, and Kyouko is definitely attracting attraction by the change in her looks ;_ ( ... )

Reply

golden_meliades February 21 2011, 12:10:00 UTC
Ugh. That saying makes me feel violent. (And a bit nauseated.) Any guy who expressed that thought to me would be sorry for it ( ... )

Reply

shirayuri_hazu February 21 2011, 13:11:25 UTC
XD I think I can imagine you strangling that poor(?) guy with the dress XXD

Yes, actually I also feel the same way about Kijima. He really is making the whole problem bigger. I don't want Ren to hate Kyouko. I feel dreadful when I think that Ren might turn his anger on Kyouko like the time at Karuizawa. He was angry at himself but he couldn't do anything about it, and Kyouko looked so pitiful back then. Not that I think Kyouko isn't to blame for this situation (For lying to Kijima. And not listening to what others are saying is dangerous *takes note*. Imagine if she was brought into some hotel room at that time Oo She can't say she was forced or anything as she said OK to Kijima ☆ >I guess you might be right that we might not like what's going to happen next but.. well, we can dream at least XD All the guys at 2ch. were saying let's bet Ren is going to confess his love in the next chapters (though we all know it's not going to happen). But I think it's a huge step forward that Kyouko realizes she's fallen (or is falling, if we are to ( ... )

Reply


srixmessup February 22 2011, 05:44:54 UTC
Shirayuri even though you might be feeling guilty, it's a great translation! I understood perfectly! ;) Thank you!!

Reply

shirayuri_hazu February 22 2011, 07:15:19 UTC
You are welcome!! Thanks for dropping a word. Your appreciative words really made my day :)

Reply


mistiepheecat February 23 2011, 23:17:15 UTC
thank you so much for your translations! I just finished reading antinea-chan's scanlation and I thought she did a wonderful job, and I know that part of that was your translating. I'd read another translation that flowed pretty well but I was a little bit confused at the end, and with your translation the whole thing now makes sense to me. Thank you for taking the time to translate all of that, and thank you for your part in making antinea-chan's work so good. ^_^

Reply

shirayuri_hazu February 24 2011, 05:30:20 UTC
You are welcome :) And thank you for your warm words and all. I hope I'll be able to translate better for the next chapter!

Reply

mistiepheecat February 25 2011, 06:29:29 UTC
I truthfully don't know how you could have translated any better...of course not knowing the language, I wouldn't know if you did make any mistakes but I don't think you did because your translation made so much sense. In other words, none of the dialogue or the side comments seemed awkward or out of place; in English, the flow was very natural and logical. I hope it doesn't feel like false praise, but I thought you did an amazing job on the translation, and together with antinea-chan's work it was one of the best scanlations I've ever seen. ^_^

Reply


taylor_elle February 26 2011, 15:31:09 UTC
Thank you very much for sharing your translation with us. This might be the first time in a very long time that I've read a skip beat chapter in which I completely understood everything that was going on and I think it's primarily due to your translation.

Reply

shirayuri_hazu February 28 2011, 13:23:36 UTC
:D Thank you everyone. I hope I'll be able to live up to your expectations for the next chapter coming out soon :)

Another 4 days to go :)

Reply


Leave a comment

Up