Minhwan wrote keganai but kega means injury, so he must meant kegawanai meaning no fur.
Actually his Japanese was OK there, what he meant was 毛がない (ke ga nai) meaning no fur. Both 毛 and 毛皮 mean fur. The word "kega" means injury, but in his sentence the "ga" is a particle, so he didn't make a mistake.
And this joke he made... ホンギ お兄さんが ほんき です。 I think is a pun on ホンギ and 本気 rather than being related to the particle. Actually, the particle in this sentence should be は instead of が, hehe, he made a grammar error ;^^
Comments 5
Reply
My cats are all short-haired except for one and yeah, we have him sheared especially in the summer.
Reply
Reply
Actually his Japanese was OK there, what he meant was 毛がない (ke ga nai) meaning no fur. Both 毛 and 毛皮 mean fur. The word "kega" means injury, but in his sentence the "ga" is a particle, so he didn't make a mistake.
And this joke he made...
ホンギ お兄さんが ほんき です。
I think is a pun on ホンギ and 本気 rather than being related to the particle. Actually, the particle in this sentence should be は instead of が, hehe, he made a grammar error ;^^
Reply
Reply
Leave a comment