[trans] 2010.04.07 Minhwan's Oricon blog

Apr 20, 2010 21:53

Since it's been a daily habit to post our boys' pics at the forum,I totally forgot to check Minhwan's blog for update
Read more... )

에프티 아일랜드, f.t. island, minhwan, 최민환

Leave a comment

Comments 5

shojem5 April 20 2010, 15:38:12 UTC
I love Chico and Del too. and Chico is such a pet lover...maybe he should hang out with our maknaes hehehe

Reply


sinisterteacher April 20 2010, 23:59:57 UTC
Too cute! Thanks. You have found good use for your Nihonggo. Hehe.

My cats are all short-haired except for one and yeah, we have him sheared especially in the summer.

Reply

shojem5 April 21 2010, 11:41:16 UTC
i just realized...pets shed fur at some point 'no? hehe XD

Reply


kimi_no_tsuki April 21 2010, 11:00:16 UTC
Minhwan wrote keganai but kega means injury, so he must meant kegawanai meaning no fur.

Actually his Japanese was OK there, what he meant was 毛がない (ke ga nai) meaning no fur. Both 毛 and 毛皮 mean fur. The word "kega" means injury, but in his sentence the "ga" is a particle, so he didn't make a mistake.

And this joke he made...
ホンギ お兄さんが ほんき です。
I think is a pun on ホンギ and 本気 rather than being related to the particle. Actually, the particle in this sentence should be は instead of が, hehe, he made a grammar error ;^^

Reply

shojem5 April 21 2010, 11:33:51 UTC
hehehe thanks for the clarification :) I should really go back to studying Nihongo (at school) XD

Reply


Leave a comment

Up