Лейтмотив переезда заграницу встает у меня подозрительно часто, и каждый раз инициируется какими-либо обстоятельствами, третьими лицами или случайными разговорами, но никогда мной. Аспирантура и работа заграничные были, теперь даже дело дошло до "содержать бар в Испании", и каждый раз люди принципиально не понимают, что меня страшит в переезде
(
Read more... )
Comments 4
Учитывая то, что я все-таки пишущий человек, для меня переезд вообще практически не вариант. Разве что работать удаленно, но это не отменяет каждодневного общения и чувства полноценного понимания, наполненного на все 100%.
Reply
Что касается этих двух фактов - они не требует какого-то особенного знания языка. Это вроде английского правила про приписывание притяжательных местоимений к объектам. I wash my hands, но никогда не "я мою мои руки". Вот эти правила - как можно/естественно говорить и как нельзя - они учатся как-то автоматически на примерах. Прокручивая в голове фразу, ты думаешь, "так не говорят" или "так говорят" (или "я не знаю, говорят так или нет" :). Я клоню к тому, что за несколько лет практики вполне можно "достичь ( ... )
Reply
"Слово "хорошенько" редко употребляется в устной речи, словари его вообще отмечают как разговорное" - моя любимая фраза за последние сутки. Впрочем, с основной мыслью я спорить не буду :)
Reply
А, меня извиняет вот что:
разговорная речь
"Речь, которая используется в непринужденных беседах. При этом надо различать устную форму литературного языка и разговорный стиль с его особой речевой системностью."
Вот я и различаю, похоже :)
Reply
Leave a comment