Мне режет глаз фраза "офицер, координирующий действия дивизий". Ну не может офицер из штаба бригады координировать действия дивизий, т.е. более крупных подразделений :)). Но как правильно перевести на русский "кцин агам (агаф мате)" я и сам не знаю. :))
Вот не знаю. Офицер, координирующий работу штаба ? Как-то неуклюже. Начальник штаба ? Не совсем правильно, начштаба это "рамат (рош мате)", но поскольку емнимс в бригаде "рамат" непредусмотрен, может и сойдёт. Лучше всего попробовать узнать, как называется близкая должность в России или в крайнем случае на западе; я, увы, не знаю... Можно попробовать спросить на waronline.org или ещё где-нибудь.
Comments 12
Мне режет глаз фраза "офицер, координирующий действия дивизий". Ну не может офицер из штаба бригады координировать действия дивизий, т.е. более крупных подразделений :)). Но как правильно перевести на русский "кцин агам (агаф мате)" я и сам не знаю. :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment