Leave a comment

Comments 330

simpleton_nik February 9 2005, 16:08:00 UTC
Кое-с-чем в этих рассказах я не то, что не согласен, а готов против этого драться.

Но в целом - это жизни живых людей.

Reply

shurigin February 10 2005, 20:24:55 UTC
Если так получилось, то это, наверное, то, что я и хотел написать. Жизни живых людей. ИХ правду, которая, очень может быть, совсем и не правда. Но ради неё они живут и умирают.

Reply

simpleton_nik February 14 2005, 15:17:55 UTC
Правда-не правда, не моя стихия.
Бывает: пишет человек умные вещи, и вроде интересно пишет, о людях, ожизни, но когда читаешь, видишь буквы, слова, предложения. Жизни нет.
А в этих рассказах жизнь есть. Как в жизни перемешана правда, не правда, хорошо, плохо - все вместе.

Reply


anonymous February 17 2005, 23:48:59 UTC
С Днём Рождения!!! :)
yurius

Reply

shurigin February 18 2005, 13:52:26 UTC
Спасибо!

Reply

Перевод рассказа на сербскиј surova_istina April 23 2005, 00:56:59 UTC
Уважаемиј Влад (у менја нет русских букв, извињајус), Ви менја наверное не помните, но Ви мне в 1999. послали рассказ "Возми мења с собој" и ја еше тогда его перевел на сербскиј јазик. Если Вас интересует посмотрет, вот ссилка: http://www.komentar.co.yu/biblioteka/ или просто http://www.komentar.co.yu/biblioteka/surigin.zip

Всего доброго,
Александр Чорлука
главниј редактор сајта http://www.komentar.co.yu

Reply

Re: Перевод рассказа на сербскиј shurigin April 23 2005, 06:55:13 UTC
Здраво, друже! ;-)) Како ты?
Хвала лепо за превод на сербскиј јазик моей причи.
С удовольствием заношу тебя в друзья. :-)
Буду читать сайт.

Reply


ПОРА ОЖИВАТЬ, КАПИТАН! artsamokhod May 8 2005, 16:17:10 UTC
"Пускай мертвецы хоронят своих мертвецов" от Матфея 8:21-22.

Reply


правомерно жить! artsamokhod May 8 2005, 18:39:52 UTC
Сам же цитируете Хагакурэ:
"...Истинная храбрость заключается в том, что бы жить тогда, когда правомерно жить. И умереть тогда, когда правомерно умереть..."

Reply


А ин дженерал artsamokhod May 8 2005, 21:14:46 UTC
Аффтар жжош!

Reply


Leave a comment

Up