Патовая ситуация рождает статьи типа "Государство диктатуры люмпен-пролетариата"

Aug 12, 2012 16:30


Этот текст постоянного автора «Новой» Владимира Пастухова привел к скандалу в редколлегии: публиковать или нет? Мнения категорически разделились: сторонники говорили о необходимости дискуссии по столь спорным суждениям, противники - об интеллектуальной провокации, с которой мы, последовательно выступающие за демократические ценности, не можем ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

dandorfman September 27 2012, 18:48:49 UTC
Вы - думающий, умный человек, в отличие от большинства сторонников Власти и в отличие от большинства оппозиционеров, и там и там, в массе своей действуют идиоты, в оппозиции прадва больше злобных идиотов, а среди сторонников власти, идиотов ленивых, пофигистов. То, что Вы здесь написали, по-моему, полностью верно. Тот сценарий, который Вами показан, к сожалению, неотвратим.

Тем не менее, Ваш комментарий в моем ЖЖ я открыть не могу, потому что я - американец, пишу в основном об Америке и стараюсь не вмешиваться во внутренние дела России.
Ваш антипутинский плакат именно у меня в ЖЖ, с моей точки зрения, недопустим, хоть никаких симпатий я к Путину не питаю.
Мое некоторое внимание с ситуацией на радиостанции "Свобода" связано с тем, что это американская радиостанция, она существует на мои деньги, деньги налогоплательщика.

Reply

shvarev_p September 27 2012, 19:48:25 UTC
Спасибо за добрые слова Дондорфман. Извини за спам.

Reply

dandorfman September 27 2012, 20:31:39 UTC
Никогда не слышал эту песню на польском. Это очень хорошая песня Пита Сиггера. "Куда девались все цветы?"
Ее название связано с "Тихим Доном". Вот цитата из ВИКИ:

Казачья колыбельная из главы 3 первой книги романа вдохновила американского барда Пита Сигера на написание ставшей всемирно известной антивоенной песни «Where Have All the Flowers Gone?»

В английском варианте ВИКИ написано так:
The song was stirred by a passage from Mikhail Sholokhov's novel "And Quie Flows the Don"
Т.е. строчка из третьей главы романа сделалась названием всего романа.

Reply

dandorfman September 27 2012, 20:39:10 UTC
Я не прав, в английской цитате действительно название романа, меня просто смутило много слов.
Но на самом деле там просто написано дословно "Тихо течет Дон" вместо "Тихого Дона".

Reply


Leave a comment

Up