Особенности перевода

Nov 21, 2010 14:05

Занимательная википедика: то, что в русскоязычной версии называется Форум, в украиноязычной - Кнайпа. А теперь, уважаемые знатоки, вопрос: какого хрена у нас используется локальное диалектическое слово, которое употребляют исключительно на Западной Украине? Зачем это противопоставление даже в таком, казалось бы, нейтральном вопросе - страничке для ( Read more... )

украина, интернет

Leave a comment

Comments 6

tony2001 November 21 2010, 13:32:41 UTC
файно затранслейтiлi ґуцули.

Reply

silexboy November 21 2010, 19:27:11 UTC
I не кажiть, дядьку...

Reply


ermass November 21 2010, 14:53:14 UTC
Кна́йпа (укр. кнайпа, от нем. Kneipe - «пивная»). Какое украинское слово! И звучит по украински! Вообщем, если это считается аналогом понятия «форум» в украинском языке, то я -- истинный ариец и не е**т.
А вообще, это пи***ц.

Reply

silexboy November 21 2010, 19:26:33 UTC
Я не против того, чтобы оно называлось как-то в стиле "чердачок для обсуждений", а не нейтральный "форум" - тем более, что аналогичная английская страница звучит вообще как "Village pump" (посветите, что это не дословно?). Но "кнайпа"... ужос.

Reply


ems_viking November 21 2010, 16:01:23 UTC
форум - кнайпа?

теперь я знаю значение названия львовского ресторанчика "жидiвська кнайпа" !

Reply

silexboy November 21 2010, 19:23:07 UTC
Форум - не кнайпа, конечно, просто кому-то захотелось, чтобы он стал кнайпой...

Reply


Leave a comment

Up