Про частушки (лингвистическое межнациональное)

Nov 18, 2012 01:11

Слушайте,  меня тут не было полгода, и ничего даже писать не хотелось.. но вот ЭТО нужно куда-то записать... так что я вернулась ненадолго.. :)

Помните Шурика - коллекционера фольклора в "Кавказской пленнице"?
В общем, несколько лет назад я упорно, но безуспешно пыталась объяснить моим англоязычным друзьям что же такое частушки и какова их роль в ( Read more... )

life humour

Leave a comment

Comments 8

vvelda November 18 2012, 06:59:27 UTC
А чем не матерный лимерик?) Разве что ритмика не под пять строк

Reply

simorene November 19 2012, 15:37:31 UTC
Лимерики - это отдельная тема. Они в аглицком есть...
А вот чтобы частушки переводили - я первый раз столкнулась :)

Reply


eva_de_sad November 18 2012, 08:18:58 UTC
божественно!)

Reply

simorene November 19 2012, 15:36:59 UTC
ага :) сама в восторге и умилении уже аж 3 дня подряд :))
верчу в голове как считалочки :)

Reply


_ghettobird_ November 19 2012, 06:15:00 UTC
про рыбу шикарно)
мне давным-давно в душу запало вот это:

Little Nick is very sad:
doesn't want to ride moped,
doesn't want to ride his horse
wants to have an intercourse

Reply

simorene November 19 2012, 15:35:31 UTC
А тебе про рыбу который понравился больше? :)

Про Колю-Ника нашла другой вариант:

Nick is sitting at the door,
Neither dancing, singing nor,
He is sitting, deaf and dumb,
Thinking only "Whom to hump?"

Reply


siniy_zhuravl November 19 2012, 07:23:10 UTC
очень крутые!!

Reply

simorene November 19 2012, 15:36:24 UTC
ага.. я прям сама в восторге.. не думала вообще, что частушки можно как-то перевести :))
еще на испанском нашла... но там такоооооооооееее... :))))

Reply


Leave a comment

Up