Из новостной ленты 1660 года

Aug 23, 2015 20:22

Умели же в XVII веке писать новости! Вот выдержка из голландской газеты 1660 г., сделанная для русского царя Алексея Михайловича:
"Корол шпанскои благословил дочь свою по договору за францужского короля еи честь и именовал еи буди благословенна в сем крстьианстве величеством и жалает еи всяког счастьиа над ею замужестве и чтоб был постаианнои ( Read more... )

история

Leave a comment

Comments 4

qebedo August 23 2015, 19:54:38 UTC
Ну, не сладко Марии Тересе пришлось в основном из-за того, что испанцы не выплатили обещанное за ней приданное, правда, неприподъемное, полмиллиона ливров. За что потом Луй требовал Испанские Нидерланды себе в наследство...

Reply


almakedonskij August 24 2015, 08:45:12 UTC
от счастья наверняка прослезилась )

Reply


mininand August 27 2015, 12:10:57 UTC
Всегда мне, дилетанту, было интересно: насколько архаично звучит подлинный английский текст мемуаров 17 века для современного уха, приведенный русский понятен, но более архаичен, чем, например, тексты Аввакума, это из-за официальности?

Reply

sky_corsair September 3 2015, 16:21:04 UTC
Этот текст не может быть архаичнее текстов Аввакума, поскольку они были написаны в одно время. Просто жанры и стили в газетном переводе и "Житии" Аввакума разные.
А английский язык 17 века архаичен, но он более понятен нам, чем английский язык Шекспира (который даже современные англичане почти не понимают). Но в текстах 17 века еще много архаизмов вроде "ye" или "hath".

Reply


Leave a comment

Up