да, так красиво. у Шекспира "Tired with all these, for restful death I cry..." как емко предать это " all these", в одной фразе, слове всю мерзость мира, так что автор взывает к restful death...?, ...
постараюсь собрать, осталось у друзей в айпаде, на мобильном и на салфетках, ну кто на чем писал))) тебе бы понравились разговоры о проблемах перевода со староанглийского ))))
Comments 13
можно перепост?
Reply
Спасибо
Reply
кроме последнего слова в первой строчке
Reply
Reply
Зову я смерть, мне тошно в этом мире,
Который доблесть, красота и честь забыли,
Достоинство, затоптанное в грязь...
далее по тексту :)
Reply
Reply
И круг общения у тебя что надо - о Шекспире поспорить, сонет на спор перевести... :-)
А другие версии покажешь?
Reply
тебе бы понравились разговоры о проблемах перевода со староанглийского ))))
Reply
Leave a comment