Курсе на третьем университета наша преподаватель французского объявила нам, что пришло время заняться домашним чтением. Это было что-то новое…
Преподавателя звали Лариса Георгиевна. По моему мнению, именно такой женщине и пристало преподавать этот чудесный и нежный французский язык. Ей было лет сорок, очень милая интеллигентная женщина с длинными золотистыми волосами и непревзойденным прононсом. Она не просто преподавала язык, она очень его любила, постоянно приносила нам какие-то интересные тексты и диалоги, рассказывала про французские реалии, но, надо сказать, аудитория была у нее не совсем благодарная. Такого человека бы на гуманитарный факультет, где языки - основа основ, где их учат с усердием и удовольствием… А она работала на физмате и обучала французскому будущих математиков, физиков и химиков, которые языками не очень-то интересовались.
И вот нужно было подготовить домашнее чтение. Книгу обязательно взять неадаптированную, изданную во Франции или где-нибудь еще. Прочитать, письменно перевести пару страниц и побеседовать с преподавательницей о прочитанном. Сразу встал вопрос - где такую книгу взять. Это в то время была задача… Парень из моей группы нашел у какого-то негра в общаге зачитанный роман покетбучного формата в глянцевой обложке, обрадовал этой новостью меня и еще одного одногруппника и мы втроем засучив рукава взялись за чтение и перевод…
Я понял, что задача усложнилась еще больше… Роман представлял собой дешевое подобие «бондианы», где некий западный супермен отважно сражается с коварными полковниками КГБ, попутно употребляя весь женский гэбэшный персонал… Стрельба, погони, драки и любовь… много любви… Зачитывать вслух нашей интеллигентнейшей учительнице детальное описание кровавого побоища или свидания шпиона с подругой где-нибудь в телефонной будке (или на капоте лимузина) язык бы ни у кого не повернулся... Это даже невозможно было представить!
Сели выискивать более-менее сносные фрагменты… Поверьте, это было непростое дело! Первую фразу книги я помню до сих пор: Encore un peu de vodka, Igor Nikolaevitch? (Еще водки, Игорь Николаевич?). Дальше еще хлеще… Выбрали несколько отрывочков, хоть как-то и где-то подходивших для нежных ушей Ларисы Георгиевны. Конечно, шпионы двух супердержав не прекращали противоборства и на этих страницах, но это хотя бы с натяжкой можно было прочесть вслух… А еще мы выписывали незнакомые слова с переводом в маленький словарик, попутно узнавая как французы называют разнообразное оружие, косметику и барменские орудия труда…
И вот настала пора сдавать домашнее чтение. Девушки из нашей группы, оказывается, раздобыли пару дамских романов и у них все прошло отлично. А потом со своей книжкой появились мы трое… Одного взгляда на книгу Ларисе Георгиевне хватило, чтобы стремительно побледнеть. Брови трагически надломились, пальцы задрожали, глазу с горьким упреком уставились на нас. Голос ее дрожал.
-J’en ai marre de ce livre (довольно с меня этой книги, я ей уже сыта по горло)… - прошептала она. Мы, естественно, растерялись.
Оказывается, негр, одолживший книжку, забыл нам сказать, что он таким образом выручает русских студентов уже не первый год. А так как живет он в общаге физмата, то ежегодно книжку у него заимствуют физматчики и носят свои переводы не кому иной как… правильно - Ларисе Георгиевне… И не все они, увы, так щепетильны в подборе фрагментов для перевода как мы.
Домашнее чтение мы, конечно, сдали. Но чувствовали себя все же очень неловко…