I kinda knew this, but the way
it's explained here really brings it home. You can't just translate sentences in isolation. Instead, you pretty much have to know the whole story behind the sentence before you can convey it accurately in another language. It makes me wonder how those simultaneous translators at the UN can function at all.
Let me
(
Read more... )
Comments 9
Reply
One of my partner's friends grew up in an Italian household. But his family was from near the French border, so what they spoke was some variety of Piedmontese or maybe even Provençal. His only exposure to the standard language was through opera. So when he finally went to Rome, he tried communicating in a mashup of dialect and operatic Italian, supplemented by his knowledge of Latin. Needless to say, the Romans thought it was hilarious.
Reply
Leave a comment