Lost in Translation...sokol_888April 1 2006, 13:01:28 UTC
В оригиналной японской пословицей : Учител критикует, друг отдает по заслугам , а враг лстит. Я несколко усилил как ти верно подметила, но посколку хвалебствия толко делают заблуждения глубже и ошибки тежялее то те которие удерживают от ложной дороге дороже тех кто наставляет на неправилном пути, в конце которого по японских традициях поджидает или своя катана или катана врага ).
Я хотел би сделат ето постоянним заголовочним постом, етакаой лозунг френд-политики.
Всё-таки это несколько слишком расширительно звучит. Похвала не обязательно делает заблуждения глубже. Лесть - да, но не похвала. Между этими словами, по крайней мере по-русски, огромная разница.
Привет! Извини, что пишу не по посту в коммент, но у тебя не указаны ни аська, ни e-mail. Подскажи, пожалуйста, что означает аббревиатура МВР в болгарских паспортах (орган, выдавший документ). А то я тут вовсю болгарские паспорта переводить начала, а что такое МВР, так и не знаю. И перевожу как МВД (типа Министерство внутренних дел). Спасибо!
Весьма поэтично. Мне представилось, что это говорит какой-нибудь героический персонаж исторического романа... На каком это языке? Я, бросив взгляд на юзеринфо подумал, что на болгарском =)
Comments 114
(The comment has been removed)
Я несколко усилил как ти верно подметила, но посколку хвалебствия толко делают заблуждения глубже и ошибки тежялее то те которие удерживают от ложной дороге дороже тех кто наставляет на неправилном пути, в конце которого по японских традициях поджидает или своя катана или катана врага ).
Я хотел би сделат ето постоянним заголовочним постом, етакаой лозунг френд-политики.
Reply
Reply
progris riport-a ).
Reply
Вы пишите по-болгарски, я понимаю всё, говорить и писать вот разучилась только. :-(
Reply
А Вие откъде сте понаучили български ?
Reply
Reply
Правилно переводиш - 'Министерство на Вътрешните Работи', оно же МВД.
Не за что ).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment