хаха)) там еще с обратной стороны то же самое по-анг и по-немецки написано, так что, можно, конечно, догадаться, а вот если кроме русского никаких языков не знаешь? что тогда? хотя, там такой потребительский рай, что не до чтения совсем)
Еще понравилось: Yankee Candle так и оставили, значит, непереводимая игра слов (??) Я живу в стране Yankee и прекрасно понимаю, что это за Candle. А тем, кто не живет тут, мона просто было перевести Свечи Ароматические. Так же Tax Free - Шоппинг такс-фри. Последнее как-то не по-русски звучит. Можно же было написать "Беспошлинная торговля". И всё было бы чики-чики.
ну да, но это же Дрезден, тут русский язык - второй по популярности употребления, могли бы и найти адекватного русского человека, а не машинный перевод печатать на плакате. Вот удивительно, магазин такой ужасно дорогущий и пафосный же (типа нашего ГУМа, если что), ну не стыдно ли? Зачем вообще тогда по-русски табличку делать?
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
- Мохнатое изделие №1
- Мохнатое изделие №2
и далее по списку))
Reply
Reply
Reply
Я живу в стране Yankee и прекрасно понимаю, что это за Candle. А тем, кто не живет тут, мона просто было перевести Свечи Ароматические.
Так же Tax Free - Шоппинг такс-фри. Последнее как-то не по-русски звучит. Можно же было написать "Беспошлинная торговля". И всё было бы чики-чики.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment