Мишель Бюсси, «Под опасным солнцем». Уже с самого названия (строчка «Аu soleil redouté» из брелевских «
Маркиз») понятно, с чьими песнями связан роман на этот раз. Весь детектив проходит под знаком Бреля - как будто нарочно написан для меня. Цитаты идут через строчку - особенно много, конечно, из «Маркиз», но и другие песни не забыты: «Seul», «
Orly», «
Au suivant», «
La Quête», «
Jojo», «Fernand», «Jeff», «Titine», само собой (и даже не-брелевская «Il est cinq heurs Paris s’eveille» применена по назначению). Эксклюзивный спорт для меня лично - узнавать каждую строчку Бреля по русскому переводу (мои подстрочники лучше - как тут поставить скромный смайлик? - но переводчики про это не знали). Когда я писала про
последние годы Бреля, мне и в голову не приходило, что однажды практически окажусь в тех краях, хоть и виртуально. Островные традиции, местные словечки, есть даже карта острова Хива-Оа. С тех пор столько воды утекло - аэропорт, понятное дело, назвали именем Жака Бреля, - а вот до какой степени тот удаленный уголок превратили в место поклонения и мемориал Бреля, я так и не поняла. Есть музей, там и сям по строчкам из песен что-то названо (да вот хоть бы и пансион). Но судя по роману, местность во многом сохранила прежний дикий и где-то даже зловещий характер. Ладно, вернемся к детективу. По ходу дела мне казалось, что он у писателя не из самых удачных. Ну накрутил, ну наубивал! Все умерли, а кто не умер, завяз в приторном сиропе сантиментов - фарс да и только. Подумала даже, что если мне надо с Бюсси когда-нибудь остановиться, то вот он тот самый момент. Однако... А вот фигушки! Во-первых, в конце оказывается что? Что писатель посмеялся над самим собой, над всей этой книгой и над нами читателями (поверившими, что это он всерьез). Во-вторых, хорошо постебался над продажными издателями, что тоже мило. А в-третьих, вот вам пожалуйста еще одна обманка в коллекцию. В «
Черных кувшинках» - «когда», в «
Красавице» - «где», в «
Безумстве Мазарини» - «что», и здесь - «кто». Ай да Бюсси, ай да сукин сын! Книгу начитали четверо чтецов и сделали это хорошо. Нет, не выйдет бросить Мишеля, придется продолжить любить.
М.Л. Рио, «Словно мы злодеи». Вопреки многочисленным хвалебным отзывам, буду ругаться. Надуманно, высосано из пальца, скучно, занудно. Л. бросил почти сразу, а я смиренно дослушала (все же интересно было, за что хвалят). В общем, мне тоже есть что похвалить: во-первых, обалденно прекрасную начитку (Григорий Перель), во-вторых, высококачественный перевод - цитаты из Шекспира так плавно и органично вставлены в повседневную речь персонажей, что и не различишь, где Шекспир, а где реальная жизнь (собственно, о чем и книга). Оказывается, переводов было два - и если читать, то второй, шекспироведа Екатериной Ракитиной (именно он мне попался). Отлично, я похвалила перевод и начитку. Давайте все же поговорим о самом романе и его сюжете. Первое. Персонажи, точно знающие про себя, что невиновны, зачем-то договариваются врать следователям. Чтоб рано или поздно навлечь на себя подозрения, не иначе. Второе. Оставшившийся на воле убийца годами ходит к другу в тюрьму, умоляя его отказаться от ложного признания. Умоляет, страдает. Вместо того, чтоб самому пойти в полицию и элементарно признаться. Совершенно надуманные страдания и страсти. Литературные критики сравнивают «Злодеев» с «
Тайной историей» Донны Тартт. И если уж на то пошло, то та книга, несмотря на излишнюю многословность, мне понравилась куда больше. Кто такая таинственная М.Л.Рио? Вроде бы и писательница, и актриса, и автор магистерской диссертации по Шекспиру. Таинственная - потому что роман ее в Википедии есть, а ее самой нет (это мне как раз нравится). Но видимо, надо очень сильно любить Шекспира, чтоб воспринимать эту молодежную мелодраму средней руки всерьез. И вот что мне еще, кстати, интересно: почему в рецензиях Оливер проходит как «ненадежный рассказчик»? Я этот прием люблю и уважаю, но здесь явно не тот случай. Или я все же не поняла глубокой авторской задумки? В заключение мне будет логично себя спросить: нафига ты это читала, если 1) равнодушна к Шекспиру 2) не любишь театр, как его любят некоторые. Отвечу кратко и честно: во-первых, из любопытства, во-вторых, по дурости.
Алексей Иванов, «Бронепароходы». Роман и правда про бронепароходы. Казалось бы, не для моего девичьего ума. Но как же понравилось! Оказывается, сам Иванов родился и вырос в семье инженеров-судостроителей по соседству с судоремонтным заводом - отсюда такое знание матчасти. Там еще и про нефтяные промыслы, и про гражданскую войну - не менее увлекательно. И персонажи! Один князь Михаил чего стоит. Вот, например, из Википедии
про него: Отсутствие официальных подтверждений о казни (в отличие от брата), а также то, что поиски останков не дали результатов, породило слухи об иной, не столь трагичной, судьбе Михаила. Вот Иванов ее и придумал. Лариса Рейснер (вскользь упомянутая в акунинском "
Другом пути") - тоже одна из главных героинь романа. У Иванова та еще сучка! Интересно при этом, что в Википедии (по которой, как видно, мне пришлось основательно полазать) ни слова о ней плохого. Автор так рассказал о сюжете в одном интервью: «Хронология сжата в кулак - от лета 1918-го до лета 1919-го, а география будто разбросана взрывом: Нижний Новгород, Казань, Самара, Сарапул, Пермь, Уфа, Омск. События, в общем, схожи: везде красные и белые формируют военные флотилии, бронируют и вооружают мирные речные пароходы. Буксиры становятся канонерками, баржи - плавучими батареями, пассажирские лайнеры - десантными судами. И, конечно, флотилии сходятся друг с другом в сражениях». Да так сходятся, что в конце концов ты уже полностью теряешь ориентацию, уже не различишь и не вспомнишь, где здесь белые, а где красные, и буквально брат на брата. Кстати, мне было непонятно - почему Нерехтин (где-то там в середине повествования) так яростно сражается за красных, хотя мог бы к белым переметнуться (он знал, как мы сегодня, что красные победят? никто не знал). И да, особенное это чувство, когда белые побеждают, а ты уже тут, в будущем - знаешь, чем дело кончилось. Ну и другие персонажи хороши - один Федя чего стоит. Слушала аудиокнигу (в блестящем исполнении Сергея Бурунова, каждое слово в точку!) сразу после «Злодеев» - и думала ежесекундно: вот что значит настоящий писатель, а не просто так погулять вышел. Особенно радостно было это осознать после неудачных «
Теней тевтонов», тогда грустно было думать, что Иванов уже не тот. Оказалось, нет. Тот самый, прежний! Один из любимых современных писателей.