Relazione anonima della guerra di Persia, 1553 // Relazioni degli ambasciatori veneti al senato. Vol. I. 1840 Descrizione della entrata di Solimano in Aleppo. Silictari.
Questi due mila camminavano senza alcuna ordinanza, e la maggior parte parevano viandanti: però alquanti ne comparivano armati, l'armatura de' quali descriverò per intelligenza di quelli che non sapessero il modo col quale si armano queste genti. La maggior parte di essi per armi da dosso porta giacchi di maglia, e alcuni sono che dinanzi al petto portano una piastra tonda di ferro, e così un'altra di dietro, le quali con una maglia si attaccano insieme, e finisce detta maglia d'armare tutto il resto. Alcuni portano li bracciali di ferro con alquanto di spallaccio, e hanno in testa un celatone grande, il quale è tondo, e finisce in punta aguzza e cuopre la collottola, e l'orecchie, e una parto di posticcia assai bene. Dalla parte dinanzi non hanno altra guardia per il viso, salvo che un ferro grosso mezzo dito e largo uno, il quale è in modo acconcio che come vogliono lo levano in su, e come vogliono lo mandano in giù, fermandolo con alcuni altri ferri fatti per servir a questo; il qual ferro cala giù per dritto dal naso sopra della celata. Appresso di questo ferro portano una pennacchiera, nella quale la maggior parie di loro portano un pennacchio mollo grande; e in luogo di targa tutte le genti d'Asia portano una rotella assai grande, fatta di canne d'India che sono piene di midolla, della grossezza dun dito piccolo acconcie in giro una appresso l'altra e serrate strettamente con una tessitura di seta che molto bene le serra. Queste rotelle in mezzo hanno un ferro di molto buona tempra in foggia di piccolo brocchiero, nel quale quando combattono, dovendo parare, si sforzano di ricevere il colpo, perchè in altra parte non lo potrebbero reggere, e per difesa delle freccie diconu esser molto buone. Per arme da offendere portano la lancia, che la maggior parte hanno di canna d' India ben grossa, e quelli che non l'hanno di canna la portano di legno della medesima grossezza. Hanno accanlo la scimitarra, e il pugnale che loro chiamano cangiar, la mazza ferrata, l'arco, e le freccie; e molti oltre di ciò portano ancora uno stocco alla tedesca. A questo modo s armano tutte le genti dell'Asia. Quelle dell'Europa s'armano nel medesimo modo di dosso , ma la maggior parte di loro portano la lancia di legno assai ben grossa, e portano la targa piu grande, che cuopre loro quasi tutta la persona.
Любительская попытка перевода.
Эти две тысячи шли без какого-либо порядка, и большая часть была похожа на путников: однако часть из них была вооружена, вооружение каковое опишу для ознакомления тех, кто не является сведущим в манере вооружаться этих людей. Большая их часть как корпусный доспех носит кольчужную сетку/кольчужную рубашку, некоторые из них впереди на груди носят пластину круглую из железа, и так другую на спине, какими с кольчугой так облепляют себя, и полностью означенной кольчугой бронируют все остальное. Некоторые носят наручи из железа с несколькими лямками, имеют на голове шлем большой, каковой округлый, и заканчивается навершием острым и покрывает загривок/шею/затылок, и уши, и parto di posticcia (затылок?) весьма хорошо. На передней части не имеют другой защиты для лица, кроме железки величиной в средний палец и шириной в один (в палец же шириной?), устроенной так, что по желанию ее можно поднимать вверх или опускать вниз, закрепляя ее с помощью другой железки, служащей этому, это железо опускается вниз прямо к носу сверху шлема. Рядом с этим железом носят держатель для плюмажа, в каком большая часть их носит плюмаж весьма большой; вместо тарча азиатский люд носит ротеллу весьма большую, сделанную из индийского тростника весьма толстого (?), толщиной в малый палец (мизинец?) устроенного в кольца одно за другим и плотно сжатого (перевязанного?) шелком, который очень хорошо стягивает. Эти ротеллы в центре имеют железо весьма хорошо закаленное в форме малого баклера, которым когда сражаются, должны парировать, стараясь встретить удар, так как другие части не имеют возможности выдержать [удар], и для защиты от стрел они являются более подходящими. Наступательное оружие - ланса, у большей части весьма длинная из индийского тростника, кто не имеет тростниковой - носит деревянную такой же длины. Имеют рядом скимитар и кинжал, что зовется ханджар (?), булаву железную, лук и стрелы. Многие помимо этого несут эсток на манер немцев. На этот манер вооружаются все происходящие из Азии. Те, что из Европы оснащены схоже, но большая часть несет лансу из дерева очень большой длины и тарч столь большой, что покрывает человека почти целиком.
Далее в тексте постоянно подчеркивается, что турки двигаются толпой, без правильного сторя, "senza alcuna ordinanza".
Оборот "una parto di posticcia" не понял вообще.
Фото, если не путаю, из флорентийского музея Стибберта.
Описание оружия - подробное, с натуры, и, что характерно, весьма неплохо ложится на известные изображения и артефакты турецких доспехов. Что интересно - упомянуты кольчуги и зерцала. А вот про кольчато-пластинчатые наборы опять ничего не написано.