С артиклями я не дружу, это известно, но честно впихивала, где замечала отсуствие, на протяжении всей остальной песни... а начало было таким стихийным, что его-то как раз и упустила.
Первое легко исправить (A City stands, etc).
А вот дальше... Cейчас посмотрела - там вообще здорово накосячено в первом куплете. Не знаю, заставлю ли себя переделывать - занималась-то чисто для своего удовольствия, без рассчета на критику)
Comments 17
Reply
Reply
а много уже переведено?
Reply
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument
Больше пока не знаю.
Reply
Reply
Reply
Вот здесь есть еще один английский текст - оцените?
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument
Reply
С артиклями я не дружу, это известно, но честно впихивала, где замечала отсуствие, на протяжении всей остальной песни... а начало было таким стихийным, что его-то как раз и упустила.
Первое легко исправить (A City stands, etc).
А вот дальше... Cейчас посмотрела - там вообще здорово накосячено в первом куплете. Не знаю, заставлю ли себя переделывать - занималась-то чисто для своего удовольствия, без рассчета на критику)
Reply
Reply
Leave a comment