Город

May 06, 2014 17:56

Еще один Город Золотой - на этот раз на английском, в переводе es_keyAbove the sky of blue ( Read more... )

не моё, переводы, с русского

Leave a comment

Comments 17

not_one May 6 2014, 15:17:05 UTC
вах!! а есть еще переводы бг?

Reply

spaniel90100 May 6 2014, 15:48:01 UTC
К вах присоединяюсь, а дальше не поняла: переводы на какие языки Вас интересуют?

Reply

not_one May 7 2014, 11:28:59 UTC
французский, английский

а много уже переведено?

Reply

spaniel90100 May 7 2014, 15:33:11 UTC
Вот здесь есть перевод на английский Михаила Морозова:
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument

Больше пока не знаю.

Reply


yucca May 6 2014, 16:19:58 UTC
Здорово.

Reply


iad May 6 2014, 16:50:47 UTC
Ой. В первых четырех строках недосчитался трех (неопределенных) артиклей.

Reply

spaniel90100 May 6 2014, 18:23:51 UTC
Жалко, но всё равно спасибо за отклик.

Вот здесь есть еще один английский текст - оцените?
http://handbook.reldata.com/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/850D311FF6C49ADCC325679D006AF120%3FOpenDocument

Reply

es_key May 6 2014, 20:21:06 UTC
Упс, извини)

С артиклями я не дружу, это известно, но честно впихивала, где замечала отсуствие, на протяжении всей остальной песни... а начало было таким стихийным, что его-то как раз и упустила.

Первое легко исправить (A City stands, etc).

А вот дальше... Cейчас посмотрела - там вообще здорово накосячено в первом куплете. Не знаю, заставлю ли себя переделывать - занималась-то чисто для своего удовольствия, без рассчета на критику)

Reply

iad May 6 2014, 20:25:38 UTC
Дальше тоже легко лечится: достаточно просто заменить «With» на «A» в начале строк 3 и 4. Сложнее с первым рефреном, там надо подумать.

Reply


Leave a comment

Up