Некто
politichanka пишет
тут в топе ЖЖ о восторженных отзывах "простых британцев" о вчерашней речи Путина. Комментарии к записи - исключительно восторженные, что и не удивительно, ибо они скринятся. :) Поэтому скопирую свои комментарии к этой записи тут под катом:
А теперь немножко правильных переводов вместо этой киселёвщины:
"Перевод": "Отличное чувство юмора в русской речи и великолепный звук. Не зацепиться."
На самом деле: "Отличное чувство юмора, и по-русски звучит отточено и великолепно. Прям зацепило."
Следующие два "перевода" вообще меня порвали в клочья. Те, кто их вам подкинул, смело могут идти в современные переводчики кинофильмов, ибо пошли дальше знаменитого перевода "miss you already" как "мисс ты уже". Если это вы сами, тогда вам можно прямо сразу идти к Кулистикову, Добродееву или Эрнсту наниматься, верстать сюжеты про распятых мальчиков.
"Перевод": "Путин все сказал еще довольно вежливо. Моя поговорка: где бы США не шло, обязательно за ним следует дерьмо."
На самом деле: "А ещё Путин обвинил Санта Клауса за холодную снежную погоду в декабре !!!!"
"Перевод": "Путин констатировал очевидное. Дело в том, что Путин не игнорировал любые вопросы! Он молодец!"
На самом деле: "Слушать Путина - всё равно, что заниматься заселением странной параллельной вселенной." (что бы это ни значило по задумке автора коммента)
Кстати, ещё очень интересно посмотреть, на какие же статьи в The Guardian возбуждались эти "простые британцы", которым "всё понятно". Ну, будучи "простыми британцами", они ж должны как-то на британские проблемы реагировать, наверное? Но - нет! Почему-то - исключительно на статьи о Путине, о России, ну и (ради разнообразия что ли) - о европейских законах о миграции. Вот подробный расклад по самому первому восторженному "британцу" Beginner20:
https://id.theguardian.com/profile/beginner20/public?activity-stream=articles Ну, в общем, это так, навскидку.
И зря, кстати, не перевели комментарии к этим "восторженным отзывам простых британцев".
Некоторые у вас даже на скриншоты попали, а вы их не перевели всё равно.
Вот, например:
Его можно было бы (в духе предыдущих двух) перевести так: "Точно, мужик! Я тоже три часа слушал Путина и согласен с твоим комментарием, что все западные политики идиоты!"
На всякий случай, реально там написано следующее: "Ох, мужик! Мне что теперь, три часа Путина слушать надо, чтобы опровергнуть твой идиотский комментарий?"