да? интересно :) а я везде слышал «бейдж» (и сам поэтому так приучился говорить), и даже пишут так, я много где видел…
Но сейчас решил проверить на gramota.ru - прикольно. Большой толковый словарь говорит «бейдж», а вот орфографический говорит «бедж».
Википедия (и викисловарь) использует «Бейдж» как более распространённое (с упоминанием «беджа» как более правильной формы, типа потому что так оно в орфографическом словаре).
А вот тут они пояснили, почему статью переименовали из «бедж» в «бейдж».
я знаю, как правильно :) но в речи крайне редко вообще слежу за собой (и в русской-то… а в неродном английском тем более)
а говорят так, мне кажется, по той причине, которую я привёл - что первые люди, начавшие использовать это слово (вместо «бирки», скажем), ориентировались на написание, и не знали верного произношения
получается, что гигабайт на иврите «джигабайт», хоть он и заимствованное слово, и хоть в иврите нет родного звука «дж» оно, выходит, «перезаимствованное» - занесло при заимствовании дальше, чем надо :)
а когда по-русски - я говорил «гигабайт» т.к. знал это слово по-русски ещё до Израиля а те русскоязычные, кто узнали его в Израиле (или до Израиля мало его использовали), и по-русски говорили с «дж»
Comments 14
Reply
интересно :)
а я везде слышал «бейдж» (и сам поэтому так приучился говорить), и даже пишут так, я много где видел…
Но сейчас решил проверить на gramota.ru - прикольно.
Большой толковый словарь говорит «бейдж»,
а вот орфографический говорит «бедж».
Википедия (и викисловарь) использует «Бейдж» как более распространённое (с упоминанием «беджа» как более правильной формы, типа потому что так оно в орфографическом словаре).
А вот тут они пояснили, почему статью переименовали из «бедж» в «бейдж».
Reply
Reply
вот в на-а-аше время!
до чего довёл страну этот фигляр ПэЖэ
Reply
Reply
там много джигитов и мачо, называются они «арсы» :)
Reply
Reply
но в речи крайне редко вообще слежу за собой (и в русской-то… а в неродном английском тем более)
а говорят так, мне кажется, по той причине, которую я привёл - что первые люди, начавшие использовать это слово (вместо «бирки», скажем), ориентировались на написание, и не знали верного произношения
Reply
Reply
получается, что гигабайт на иврите «джигабайт», хоть он и заимствованное слово, и хоть в иврите нет родного звука «дж»
оно, выходит, «перезаимствованное» - занесло при заимствовании дальше, чем надо :)
а когда по-русски - я говорил «гигабайт» т.к. знал это слово по-русски ещё до Израиля
а те русскоязычные, кто узнали его в Израиле (или до Израиля мало его использовали), и по-русски говорили с «дж»
Reply
Reply
Reply
Reply
ну это отличие не такое сильное
я его списываю просто на наш акцент :)
Reply
Leave a comment