Žodžių seklys

Sep 22, 2009 11:59

Jaučiuosi kaip koks, nežinau, kalbos detektyvas.

Ar bandėt kada nors daryti įrašyto pokalbio pažodinę transkripciją? Su visais eee, nnn, mhm... Ar bandėt tą daryti užsienio kalba? Ar bandėt tą daryti užsienio kalba, kurią mokate netvirtai? Aišku, kadangi mano tikslas nėra kruopšti lingvistinė analizė, tai ne kiekvieną mykčiojimą užrašau, bet pažymiu ( Read more... )

kinų kalba, neriam

Leave a comment

Comments 1

unless_spring October 3 2009, 02:21:09 UTC
Taip, aš esu dariusi pokalbio pažodinę transkripciją užsienio kalba -- anglų. Bet tai bent jau buvo kalba, kurią gerai moku. Žinau, koks tai nedėkingas ir lėtas darbas. O nuo minties tai daryti kiniškai (net jei ir mokėčiau tą kalbą) plaukai pasišiaušia. "Iš kur mergaitei tiek drąsos..." :-) Suprantu norą užrašyti žargoną, metaforas, "gyvos" kalbos ypatybes, ir panašiai. Dėl tos pačios priežasties kažkada ir aš transkribavau fantastų pokalbius. Tačiau tai net nebuvo mano vedami interviu -- tai buvo jų tarpusavio diskusijos. Taigi, net negalėjau įsikišti ir paprašyti kažką daugiau paaiškinti, ir pan. Po kiek laiko supratau, kad jau pakankamai prigaudžiau "autentikos" ir galiu nebesivarginti transkripcija, o rašyti savo blogo postus tiesiog iš savo užrašų. Gyvenimas labai palengvėjo. :-)

Reply


Leave a comment

Up