Re: мышки-пирожкиstary_kresowiakDecember 27 2021, 12:07:49 UTC
Безусловно! Традиция дохристианская, и мыши в ней именно разную полезную роль в доме выполняют. Я помню, была колыбельная с мышами, но в своё время бабушку не спросилось, а сейчас в интернете я не могу найти.
Re: мышки-пирожкиavit_alDecember 27 2021, 14:50:29 UTC
Мыши, кажется, попадались в восточно-славянских верованиях, что они посредники между мирами. Русское поверье "мышка молочный зубик заберёт" тоже, наверное, к этому восходит )
Re: мышки-пирожкиstary_kresowiakDecember 27 2021, 15:31:27 UTC
Про молочный зубик на слышал, благодарю. Тогда как лет двенадцать-пятнадцать назад в Польше вышел мультфильм, из которого песенка дошла даже до польских школ в Литовской Республике.
Эту маленькую мышь знают все, Она хочет окружить мир своей опекой, У неё одна задача - Помогать всем в любую минуту.
Хотя мышки бывают боязливые, У этой храбрость львиная, Она не испугается, если топнуть ногой, И все храброй мышью её зовут.
Когда услышит мышиный сигнал СОС, В тот же миг она прибегает на помощь. Ты тоже можешь её позвать, Если захочешь.
......
И ещё столько же в дальнейшее развитие темы. Честно скажу, мне значительно больше нравится, как это поёт детский школьный хор, но здесь для одного раза тоже можно. Клип не вставляется, там блокада "перейдите на youtube" - по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=iVYwsystcgs&ab_channel=KinderNiespodzianka.
Najserdeczniej dziękuję w imieniu własnym i rodziny! :-)) Wzajemnie życzę Panu i Jego bliskim radosnych dni świątecznych i sylwestrowych i przede wszystkim szczęśliwego i pomyślnego Nowego Roku.
Литва, моя отчизна! ты, какъ здоровье наше: Когда тебя утратимъ, ты намъ милѣй и краше. Теперь, съ тобой разставшись, о родина моя, Тебя съ тоской сердечной пою и вижу я...(с) http://az.lib.ru/m/mickewich_a/text_1882_pan_tadeush_oldorfo.shtml С Рождеством, пан Юлиан!
Мнѣ старая русская орѳографія и возможность писать на ней являются чѣмъ-то абсолютно особымъ и неописуемымъ словесно. Спасибо пребольшущее. :-)) Новое время, вторая половина двадцатого столетия, дало двух совершенно непревзойденных русских переводчиков Мицкевича, это Сусанна Георгиевна Мар и Леонид Николаевич Мартынов. Первой принадлежит перевод "Пана Тадеуша". Самые известные строки всей когда-либо созданной польской поэзии - первые четыре строки этого большого романа в стихах; в её переводе -
О родина моя, Литва. Ты - как здоровье. Лишь тот тобою дорожит, как собственною кровью, Кто потерял тебя. И я рисую ныне Всю красоту твою, тоскуя на чужбине.
У меня что-то скверное стало происходить со страницей, при отправке второго комментария исчезает предыдущий, а теперь исчез и Ваш второй комментарий, где Вы написали о том, что Мицкевич родился 24 декабря 1798 года. Жуть :-((( Переписываю ещё раз
( ... )
C праздником! Как помню, православное Рождество тоже отмечаете,потому заранее ещё раз. И с наступающим Новым годом! Всего наилучшего. Интересный рассказ, спасибо. 1782 год чем-то особым важен? И ещё. Юлиуш и Юлиан разные имена или одно? А также как это в современном Вильнюсе польский флаг над новогодней ёлкой на улице развевается?
Хотя тема не праздничная,что там было в 1946 году с жертвами? Родственник Ваш из 18-го века интересная фигура. Погибшие бумаги-реликвии - понимаю. Если помните, я рассказывал Вам, как у нас ещё более старый документ, петровского времени рескрипт на поселение на Слобожанщине моего предка, погиб в годы гражданской войны,дом разорили не белые и не красные, а зеленые. Были тогда такие бандитские группировки.Может, смотрели "Адъютант его превосходительства"? Они там есть.
C 1936 года, первой годовщины смерти маршала Пилсудского, 12 мая, то есть в день ухода из жизни, на Росском кладбище (район Росса) у огромной плиты из чёрного гранита, под которым покоится сердце маршала, проходила ежегодная церемония склонения знамён стоящих в Вильно воинских частей, как и всех организаций, имеющих свои знамёна. Так было в 1936, 1938, 1939 годах. Дальше была война. 12 мая 1945 года в городе было не до того. 12 мая 1946 года у чёрной плиты встал почётный караул из молодёжи, и собравшаяся немалая группа развернула и склонила национальные флаги. Вскоре прибыли усиленные наряды НКВД, началось столкновение, собравшиеся оказали сопротивление подручными средствами, как то древки знамён, урны, камни, потом стали разбегаться, был открыт огонь на поражение. На месте и потом от ран в сумме погибло порядка десяти человек. На Россе вполне находимы могилы с датами, указывающими на прожитые семнадцать - двадцать пять лет и окончание жизни в мае 1946, на всех этих крестах внизу слова "погиб/погибла трагически
( ... )
Спасибо! :-)) Самые искренние взаимные поздравления и пожелания. Мышки-пирожки - чисто белорусско-литовский кресовый рождественский кулинарный атрибут. У нас дома они с разной начинкой, в том числе сладкие и не сладкие, в том числе с молотыми орехом и цукатами, а также некоторые это просто дрожжевое тесто вперемешку с добавленным изюмом - какие попадутся при внешней одинаковости.
Comments 53
Reply
( ... )
Reply
Reply
Эту маленькую мышь знают все,
Она хочет окружить мир своей опекой,
У неё одна задача -
Помогать всем в любую минуту.
Хотя мышки бывают боязливые,
У этой храбрость львиная,
Она не испугается, если топнуть ногой,
И все храброй мышью её зовут.
Когда услышит мышиный сигнал СОС,
В тот же миг она прибегает на помощь.
Ты тоже можешь её позвать,
Если захочешь.
......
И ещё столько же в дальнейшее развитие темы. Честно скажу, мне значительно больше нравится, как это поёт детский школьный хор, но здесь для одного раза тоже можно. Клип не вставляется, там блокада "перейдите на youtube" - по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=iVYwsystcgs&ab_channel=KinderNiespodzianka.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Литва, моя отчизна! ты, какъ здоровье наше:
Когда тебя утратимъ, ты намъ милѣй и краше.
Теперь, съ тобой разставшись, о родина моя,
Тебя съ тоской сердечной пою и вижу я...(с)
http://az.lib.ru/m/mickewich_a/text_1882_pan_tadeush_oldorfo.shtml
С Рождеством, пан Юлиан!
Reply
:-))
Новое время, вторая половина двадцатого столетия, дало двух совершенно непревзойденных русских переводчиков Мицкевича, это Сусанна Георгиевна Мар и Леонид Николаевич Мартынов. Первой принадлежит перевод "Пана Тадеуша". Самые известные строки всей когда-либо созданной польской поэзии - первые четыре строки этого большого романа в стихах; в её переводе -
О родина моя, Литва. Ты - как здоровье.
Лишь тот тобою дорожит, как собственною кровью,
Кто потерял тебя. И я рисую ныне
Всю красоту твою, тоскуя на чужбине.
И далее, я начало помню и по-русски, -
О Матерь Божия, Ты в Ченстохове с нами ( ... )
Reply
Reply
Мой ответ улетел в конец. А вдруг на этот раз всё получится!
Ещё раз с Рождеством!
Люблю старые открытки)
( ... )
Reply
Интересный рассказ, спасибо. 1782 год чем-то особым важен? И ещё. Юлиуш и Юлиан разные имена или одно? А также как это в современном Вильнюсе польский флаг над новогодней ёлкой на улице развевается?
Reply
Reply
Родственник Ваш из 18-го века интересная фигура. Погибшие бумаги-реликвии - понимаю. Если помните, я рассказывал Вам, как у нас ещё более старый документ, петровского времени рескрипт на поселение на Слобожанщине моего предка, погиб в годы гражданской войны,дом разорили не белые и не красные, а зеленые. Были тогда такие бандитские группировки.Может, смотрели "Адъютант его превосходительства"? Они там есть.
Reply
Reply
Счастья и благополучия!
А какая начинка в мышках-пирожках? ))
Reply
Мышки-пирожки - чисто белорусско-литовский кресовый рождественский кулинарный атрибут. У нас дома они с разной начинкой, в том числе сладкие и не сладкие, в том числе с молотыми орехом и цукатами, а также некоторые это просто дрожжевое тесто вперемешку с добавленным изюмом - какие попадутся при внешней одинаковости.
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment