После
пафосных бегбедеровских соплей решил перечитать «Мою историю русской литературы» переводчицы Селина Маруси Климовой. Эту историю я читал еще на втором курсе, и тогда мне она показалась занятной. Но сейчас, когда я стал более требовательным к русской литературе, я понял, что переводчику переводчиково, а литератору литераторово. Последним Маруся не является.
Вообще она напоминает Татьяну Толстую - не Толстую в прозе, а Толстую в «Школе злословия». А еще напоминает Довлатова с кастрированным чувством юмора и тяжелым, как удар Валуева, слогом. Но главное - у Климовой непозволительно часто встречаются следующего вида пассажи:
«Несколько раз я бралась за эту книгу, но так и не сумела ее осилить. Честно говоря, я почти ничего в ней не поняла… С тех пор не могу избавиться от ощущения, что Вячеслав Иванов был полным идиотом». Писатель не имеет права быть женщиной глупым. Так что когда она с каждой страницы прямо-таки вопит: «Я писатель!», хочется ответить по-хармсовски точно: «А по-моему ты…» Ну вы поняли.
_____________
Мастерство: 6
Сюжет: 6
Реалистичность: 6
Читабельность: 7
Идеология: 6
Итого: 6,2