Сладкий мордобой

Dec 11, 2012 09:24

Эта песня была написана по мотивам происшествия, случившегося с группой Sweet в 1973 году в шотландском городке Килмарнок. Во время их выступления из зала в музыкантов полетела туча пустых и не очень бутылок, что вынудило участников группы спасать свои... кхм... шкуры бегством. Что в общем-то нельзя было назвать поражением - не будь этого случая, ( Read more... )

перевод

Leave a comment

Comments 7

ksanka_owl December 11 2012, 07:50:03 UTC
обожаю её именно в концертном варианте :)

Reply

stratka December 11 2012, 09:01:11 UTC
Ага! Но не за внешний вид ли их бутылками обстреляли? :)

Reply

ksanka_owl December 11 2012, 09:36:38 UTC
за внешний за внешний :))) Бакланы и тогда уже были :)))

Reply


penelopethecat December 11 2012, 08:04:26 UTC
"Ой, ой, мордобой" ))))))))))))) Спасибо, здорово!

Reply

stratka December 11 2012, 09:00:11 UTC
После опубликования своего нашла другой перевод, который сделали ещё несколько лет назад. Там "ballroom blitz" передано как "будут бить". Мне такая трактовка даже больше нравится, хотя такая созвучная оригиналу фраза мне даже в голову не пришла. Может быть это и хорошо, а то... ну как бы на плагиат было бы похоже. А "мордобой" прикольно, конечно :)

Reply

penelopethecat December 11 2012, 09:12:40 UTC
К тому же, по-нашему! )))

Reply

mentalika December 11 2012, 16:55:43 UTC
Прекрасный талантливый перевод.

Интересно было сравнить. Сильно успупает твоему.

Reply


Leave a comment

Up