je suis tombée par hasard sur l'un des doujinshi traduit en français venant d'ici ( via un autre Lj ).
Tout d'abord, un énorme MERCI pour ces traductions \o/. C'est si rare de pouvoir lire des doujin en français... moi qui ne maîtrise pas très bien l'anglais, ça me fera un petit moment de répit ^^!
Ceci dit, mes quelques notions de japonais ( les bases quoi ^^' ), me permettant de cerner à peu près certaines bribes de l'histoire, je souhaitais donc poser une question à ce sujet : pourquoi avoir retranscrit "enpireo" en "Empire" ? je pensais au départ qu'il s'agissait d'un mot espagnol ou italien, mais je n'ai pas trouvée l'interprétation correspondante ? je voulais juste savoir, par simple curiosité ^^.
De rien pour les doujinshis en français. Je te conseille d'aller sur mon blog pour en lire plus -> Vu qu'ici, je ne met que les doujinshi que je traduis du japonais au français. (Alors que sur mon blog, je met aussi les doujinshis que je traduis de l'anglais)
Pour répondre à ta question sur le titre de "Empire" - C'est une bonne question. En réalité, j'ai été très tiraillé entre laisser "Empireo" mais, comme la personne qui m'a fourni les RAW m'a dit que le titre était "Empire", j'ai donné ce titre. Enfin, tu sais, ça ne change pas grand chose - cela signifie tout de même "Empire" en italien ou en latin, si je ne me trompe pas.
Par contre ( désolée d'insister ^^' ) en fouillant un peu, j'ai réussie par trouver à quoi correspondait "Empireo", qui provient en effet d'un terme italien, mais... n'ayant rien à voir avec "Empire" http://www.freelang.com/enligne/italien.php?lg=fr
Comments 12
Merci beaucoup :D
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Yes, French is a little more easy than japanese - I think.^^
Reply
je suis tombée par hasard sur l'un des doujinshi traduit en français venant d'ici ( via un autre Lj ).
Tout d'abord, un énorme MERCI pour ces traductions \o/. C'est si rare de pouvoir lire des doujin en français... moi qui ne maîtrise pas très bien l'anglais, ça me fera un petit moment de répit ^^!
Ceci dit, mes quelques notions de japonais ( les bases quoi ^^' ), me permettant de cerner à peu près certaines bribes de l'histoire, je souhaitais donc poser une question à ce sujet : pourquoi avoir retranscrit "enpireo" en "Empire" ? je pensais au départ qu'il s'agissait d'un mot espagnol ou italien, mais je n'ai pas trouvée l'interprétation correspondante ? je voulais juste savoir, par simple curiosité ^^.
Reply
Pour répondre à ta question sur le titre de "Empire" - C'est une bonne question. En réalité, j'ai été très tiraillé entre laisser "Empireo" mais, comme la personne qui m'a fourni les RAW m'a dit que le titre était "Empire", j'ai donné ce titre. Enfin, tu sais, ça ne change pas grand chose - cela signifie tout de même "Empire" en italien ou en latin, si je ne me trompe pas.
Voilà, j'espère avoir répondu à ta question.^^
Reply
Par contre ( désolée d'insister ^^' ) en fouillant un peu, j'ai réussie par trouver à quoi correspondait "Empireo", qui provient en effet d'un terme italien, mais... n'ayant rien à voir avec "Empire" http://www.freelang.com/enligne/italien.php?lg=fr
Voir ce qu'est un "empyrée" ici http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/empyr%E9e/1
Je pense que le plus simple aurait été de laisser le titre original en ajoutant une petite note explicative :) .
Reply
Mais merci de tes recherches.
Reply
Reply
I translate them from japanese because I don't find them in english but, maybe someone translate them after that. ^^
Reply
Leave a comment