The National Library of Wales have digitised their original copy of the
Book of Aneirin which holds the original story of the Gododdin*. This copy is still 6-700 years newer than the battle, and the presentation - all those twirly reds and greens - perhaps suggests that this is already part of the story that Wales tells about itself
(
Read more... )
Comments 8
I am oddly charmed by the warning message in Welsh: Rydym yn defnyddio 'cookies' er mwyn gwella eich profiad ar ein gwefan. Trwy barhau heb newid eich gosodiadau rydych yn cytuno i dderbyn 'cookies'.
I guess (web) cookies don't translate!
Reply
So I'm guessing that the whole 'biscuit/cookie' thing is an invention of the Awful Saxons, and that the True British Name is just cake.
:-D
I expect Sutcliff would call them bannocks though. :-D
Reply
Reply
Reply
As for the orthography... ugh, again, very different! Old (and medieval) Welsh use k and v as well. At least, I think Old Welsh does; the medieval stuff definitely does.
Reply
Reply
I remember pottering around in a room with a television on and thinking 'what's happened to my brain, I suddenly can't understand language... wait, hang on, what on earth...?' and turning to watch it and discovering that that section of the programme was not in Welsh but in Cornish.
It was surreal. So close, and yet so far. I know there are stories of people understanding the languages by knowing the other, 'cousin' language, but this was maddening. I really couldn't understand it, and I felt I really ought to! Especially because we are brought up with stories of the interchangeability, and 'Sioni Wnions' the onion seller from Brittany, and all that. And then you discover that however similar they look written down, when you hear them... no, nononono...
Reply
Leave a comment