Решил написать, вдруг кому будет полезно.
Обратите внимание - слово "пожалуйста" в английском языке несёт немного другой оттенок, чем в русском, и им желательно сопровождать все просьбы, независимо от того, к какому лицу вы обращаетесь. Это нормальная речь. Если по Русски вы можете запросто писать "дай знать, когда будешь свободен", то по-английски
(
Read more... )
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
в том плане даже в тональности слышат агрессию и англичане, и американцы, пока мне об этом не рассказали, я не подумала бы...
А "пожалуйста" я часто употребляю в офисных письмах и вообще:)))
Мне кажется, это совершенно нормально и в устной речи в конце трудового дня сказать коллегам "Спасибо" или "Благодарю"...
Впрочем, тем самым вызываю немалое удивление с их стороны, потом привыкают:)
Reply
Reply
ну что с нами происходит?
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment