(Untitled)

Jan 16, 2013 09:55

При всем уважении к Алексею, его перевод Ханта полон ошибок. "Would have been told" с первой страницы превращается в "сказал бы", "suppose we are taking a photohraph" оттуда же - в "представим, что мы держим фотографию" и так далее. Алексей многое знает о цвете, но, увы, плохо знает английский ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

scope169 January 15 2013, 23:34:00 UTC
Шадрин он вообще товарищ странный. Попытался читать его ( ... )

Reply

swilf January 16 2013, 00:02:50 UTC
Мы все - странные товарищи, но лучше говорить о том, что мы делаем, чем гадать о том, кем мы являемся.

А.Ш. претендует на формирование терминологии. Нет ничего плохого в таком намерении, оно лишь должно быть соизмерено с наличными ресурсами. Если твой авторитет достаточно высок, ты можешь ввести все, что угодно. В противном случае лучше последовать традиционному употреблению слов.

Reply


Leave a comment

Up