From the bonny bells of heather

Jun 01, 2021 10:26

“Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.”
Это перевод Маршака (больше не могу сказать “всем известный” ) поэмы “Heather Ale: Galloway legend”, Роберт Стивенсон (Robert Louis Stevenson )

Read more... )

Leave a comment

Comments 1

amigofriend June 1 2021, 19:51:59 UTC
Сланче ва!


... )

Reply


Leave a comment

Up