Leave a comment

Comments 5

livejournal February 10 2022, 09:34:26 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


hwy February 11 2022, 08:08:02 UTC
у Вас цитата вырвалась из контекста

Reply

t_34_111 February 11 2022, 09:01:37 UTC
А в чём она противоречит контексту?

Reply

hwy February 11 2022, 09:14:03 UTC
Контекст - обсуждение того, что лучше для детей: "Детская Библия" или оригинальный текст. И Пушкин здесь возражает именно против первого, адаптированного пересказа Библии, а не перевода её на русский язык.

Reply

t_34_111 February 11 2022, 09:35:56 UTC
"Пушкин: Англичане правы, что дают Библию детям!
Хомяков: Но в Библии есть вещи неприличные и бесполезные для детей. Куда лучше хорошая священная история!
Пушкин: Какое заблуждение! Для чистых все чисто! Невинное воображение ребёнка никогда не загрязнится, потому что оно чисто. «Тысяча и одна ночь» никогда не развратила ни одного ребёнка, а в ней много неприличного. Священные истории нелепы, от них отнята вся поэзия текста. Передавать удивительный текст Библии пошлым современным языком - кощунство, даже относительно эстетики, вкуса и здравого смысла. Мои дети будут читать вместе со мною Библию в подлиннике…"

Пушкин говорит именно о языке. Пусть - отвечая на пример, приведенный Хомяковым. Но "священные истории" у него во множественном числе. То есть, речь не о конкретной работе. Но даже, если допустить, что исключительно о конкретной. Переведена она Писаревым - обер-секретарем Синода, полиглотом, выпускником Славяно-греко-латинской академии. То есть, язык там был вполне приличествующий задачам. И тем не менее.

Reply


Leave a comment

Up