Гессе, Сидхартха 2

Nov 20, 2009 22:45

И сказал Сидхартха: "Конечно, у меня было много мыслей, конечно, я то и дело приходил к каким-то выводам. Иногда на один час или на один день, я ощущал знание в себе так, как чувствуют жизнь в своем сердце. Да, бывали у меня такие мысли, но мне сложно поделиться ими с тобой. Смотри, мой Говинда, это и есть один из моих выводов, к которому я пришел ( Read more... )

Leave a comment

Comments 7

iligalsubstance November 20 2009, 21:07:37 UTC
большое человеческое спасибо. Читал как-то давно эту книгу. Надо бы перечитать. Такие книги можно перечитывать несколько раз и всегда находить много нового =)

Reply

talamasa November 20 2009, 22:12:16 UTC
А я вот не прочитала почему-то, и сейчас не понимаю, как такое могло произойти, но в то же время зато какое удовольствие сейчас смогла получить, особенно в оригинале-то, ммм - сама себе завидую

Reply


talamasa November 20 2009, 22:17:20 UTC
В скаченном русском варианте вот так ( ... )

Reply


talamasa November 20 2009, 22:22:11 UTC
Вообщем, теперь я понимаю, что в таких изданиях, которые мы скачиваем, куча ляпсусов, типа "руководиться" вместо "руководствоваться" и прочее - но все равно, но все равно, в целом не должно быть столь заметно, и в печатном издании, я надеюсь, все в порядке....

Reply


talamasa November 20 2009, 22:36:55 UTC
Если честно, я даже расстроилась, вот так скачаю я что-то и прочту, в таком же вот сыром недоделанном варианте, как тут, бедный Гессе, так переврать и столько отсебятины лишней, а у него язык очень простой и плавный :(( (боже, какая же я зануда)

Reply


soundheart November 24 2009, 20:18:28 UTC
твой перевод гораздо ближе. (дальше следовало бы сказать - к чему, но я не знаю к чему, это как раз из области того, что не скажешь словами).
Мне кажется, многие переводчики искусственно пытаются "адаптировать" перевод под массового читателя, сделать книгу "развлекательной". Больше всего меня пробесило, как адаптировали Беккета в спектакле "В ожидании Годо", поставленном у нас в России. Из драмы абсурда они устроили тупое развлекалово для публики. А вот фильм, посмотренный в оригинале, напротив, пролил новый свет на моё любимое произведение..

А не хочешь ли ты перевести полностью Сидхартху? Твой перевод вышел бы очень стоящим)

Reply

kosma7 December 7 2009, 22:30:44 UTC
Да он переведен уже не раз и издан в нормальном качестве, это просто попался не самый удачный вариант - а так какой смысл делать что-то зря, когда нету времени на это :))

Reply


Leave a comment

Up