И сказал Сидхартха: "Конечно, у меня было много мыслей, конечно, я то и дело приходил к каким-то выводам. Иногда на один час или на один день, я ощущал знание в себе так, как чувствуют жизнь в своем сердце. Да, бывали у меня такие мысли, но мне сложно поделиться ими с тобой. Смотри, мой Говинда, это и есть один из моих выводов, к которому я пришел
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне кажется, многие переводчики искусственно пытаются "адаптировать" перевод под массового читателя, сделать книгу "развлекательной". Больше всего меня пробесило, как адаптировали Беккета в спектакле "В ожидании Годо", поставленном у нас в России. Из драмы абсурда они устроили тупое развлекалово для публики. А вот фильм, посмотренный в оригинале, напротив, пролил новый свет на моё любимое произведение..
А не хочешь ли ты перевести полностью Сидхартху? Твой перевод вышел бы очень стоящим)
Reply
Reply
Leave a comment